Pwovèb 27:1-2
Pwovèb 27:1-2 La Bible du Semeur 2015 (BDS)
Ne te vante pas de ce que tu feras demain, car tu ne sais pas ce qu’un jour peut apporter. Que ta bouche ne chante pas tes louanges, laisse aux autres le soin de le faire. Oui, que ce ne soit pas toi, mais quelqu’un d’autre, qui fasse ton éloge.
Pwovèb 27:1-2 Parole de Vie 2017 (PDV2017)
Ne te vante pas de ce que demain sera, car tu ne sais pas encore ce qui va se passer aujourd’hui. Laisse les autres chanter tes louanges. Qu’un étranger le fasse, mais non pas toi !
Pwovèb 27:1-2 1998 Haïtienne (HAT98)
Pa fè grandizè pou sa ou pral fè denmen. Ou wè jòdi, ou pa konn denmen. Kite lòt moun pale byen pou ou. Pa fè sa ou menm. Kite etranje fè lwanj pou ou. Pa janm fè lwanj tèt pa ou.
Pwovèb 27:1-2 Parole de Vie 2017 (PDV2017)
Ne te vante pas de ce que demain sera, car tu ne sais pas encore ce qui va se passer aujourd’hui. Laisse les autres chanter tes louanges. Qu’un étranger le fasse, mais non pas toi !
Pwovèb 27:1-2 New International Version (NIV)
Do not boast about tomorrow, for you do not know what a day may bring. Let someone else praise you, and not your own mouth; an outsider, and not your own lips.
Pwovèb 27:1-2 La Bible du Semeur 2015 (BDS)
Ne te vante pas de ce que tu feras demain, car tu ne sais pas ce qu’un jour peut apporter. Que ta bouche ne chante pas tes louanges, laisse aux autres le soin de le faire. Oui, que ce ne soit pas toi, mais quelqu’un d’autre, qui fasse ton éloge.