Pwovèb 26:13-16
Pwovèb 26:13-16 1998 Haïtienne (HAT98)
Parese a di: Gen bèt nan bwa sou wout la. Gen yon lyon nan lari a. Parese a ap vire adwat agòch nan kabann li, menm jan yon pòt ap vire louvri fèmen sou gon li yo. Parese a pran kiyè l nan men l. Men, pou l leve l mete nan bouch li, se yon pakèt afè. Parese mete nan tèt li li gen plis konprann pase sèt moun lespri ki konn sa y'ap di.
Pwovèb 26:13-16 Parole de Vie 2017 (PDV2017)
Le paresseux dit : « Il y a un animal féroce sur la route, un lion dans la rue. » La porte tourne sur ses gonds, le paresseux se retourne sur son lit. Le paresseux plonge sa main dans le plat, mais il trouve fatigant de la ramener à la bouche. Le paresseux se croit plus sage que sept personnes qui répondent intelligemment.
Pwovèb 26:13-16 New International Version (NIV)
A sluggard says, “There’s a lion in the road, a fierce lion roaming the streets!” As a door turns on its hinges, so a sluggard turns on his bed. A sluggard buries his hand in the dish; he is too lazy to bring it back to his mouth. A sluggard is wiser in his own eyes than seven people who answer discreetly.
Pwovèb 26:13-16 La Bible du Semeur 2015 (BDS)
Le paresseux dit : « Il y a un lion qui barre la route, un fauve qui parcourt les rues. » Comme la porte tourne sur ses gonds, le paresseux se tourne sur son lit. Le paresseux plonge sa main dans le plat, mais il est trop fatigué pour la ramener à sa bouche. Le paresseux se croit plus sage que sept hommes qui parlent avec bon sens.