Pwovèb 24:23-25
Pwovèb 24:23-25 1998 Haïtienne (HAT98)
Men lòt pawòl moun ki gen bon konprann yo te di ankò. Sa pa bon pou yon jij gade sou figi moun lè l'ap rann jijman. Lè yon jij di yon moun ki fè sa ki mal: Se ou ki gen rezon, jij sa a, tout moun gen pou madichonnen l. Y'ap rayi l toupatou sou latè. Men, jij ki pini moun ki antò a va gen kè kontan. Bondye va beni l. Tout zafè l va mache byen.
Pwovèb 24:23-25 Parole de Vie 2017 (PDV2017)
Voici de nouveaux conseils des sages : Quand on juge, ce n’est pas bien de faire des différences entre les gens. Si un juge dit au coupable : « Tu es innocent », la foule maudit ce juge, et le peuple le déteste. Au contraire, ceux qui condamnent les coupables sont satisfaits. Les gens bénissent ces juges et ils leur souhaitent du bonheur.
Pwovèb 24:23-25 New International Version (NIV)
These also are sayings of the wise: To show partiality in judging is not good: Whoever says to the guilty, “You are innocent,” will be cursed by peoples and denounced by nations. But it will go well with those who convict the guilty, and rich blessing will come on them.
Pwovèb 24:23-25 La Bible du Semeur 2015 (BDS)
Voici encore des proverbes émanant des sages : la partialité, en justice, est une mauvaise chose. Un juge qui dit à un criminel : « Tu es innocent » s’attire la malédiction des foules et l’indignation des gens, mais ceux qui le condamnent s’en trouveront bien et ils obtiendront une belle bénédiction.