Pwovèb 21:8-10
Pwovèb 21:8-10 1998 Haïtienne (HAT98)
Moun k'ap fè sa ki mal ap mache sou chemen plen detou. Men, inonsan yo fè sa ki dwat. Pito ou rete pou kont ou nan yon kwen galata pase pou ou rete nan kay ak yon fanm ki toujou ap chache kont. Mechan toujou anvi fè sa ki mal. Yo pa gen pitye pou pèsonn.
Pwovèb 21:8-10 Parole de Vie 2017 (PDV2017)
La conduite d’un bandit est tordue, celle d’un homme honnête est droite. Il vaut mieux habiter dehors que loger avec une femme qui aime les disputes. Quelqu’un de mauvais désire faire le mal, il n’a même pas pitié de son ami.
Pwovèb 21:8-10 New International Version (NIV)
The way of the guilty is devious, but the conduct of the innocent is upright. Better to live on a corner of the roof than share a house with a quarrelsome wife. The wicked crave evil; their neighbors get no mercy from them.
Pwovèb 21:8-10 La Bible du Semeur 2015 (BDS)
La conduite coupable est tortueuse, mais l’homme intègre agit avec droiture. Mieux vaut habiter dans un coin sur un toit en terrasse que de partager la maison d’une femme querelleuse. Le méchant aspire à faire du mal ; même son ami ne trouve pas grâce à ses yeux.