Pwovèb 20:4-6
Pwovèb 20:4-6 1998 Haïtienne (HAT98)
Parese pa pare tè li lè pou l te pare l, li di fè twò frèt. Lè rekòt rive, li pa jwenn anyen nan jaden l. Lide yon nonm gen nan tèt li, se tankou dlo nan yon pi byen fon. Men, yon moun lespri ka rale yo mete deyò. Anpil moun ap mache di jan yo se moun serye. Men, ou pa fasil jwenn yon moun ou ka fè konfyans.
Pwovèb 20:4-6 Parole de Vie 2017 (PDV2017)
Le paresseux ne veut pas labourer au bon moment. Mais à la récolte, il cherche et ne trouve rien. Les pensées humaines sont comme l’eau dans la terre. Une personne intelligente les trouvera. Beaucoup de gens se disent qu’ils sont bons. Mais un homme fidèle, qui peut le trouver ?
Pwovèb 20:4-6 New International Version (NIV)
Sluggards do not plow in season; so at harvest time they look but find nothing. The purposes of a person’s heart are deep waters, but one who has insight draws them out. Many claim to have unfailing love, but a faithful person who can find?
Pwovèb 20:4-6 La Bible du Semeur 2015 (BDS)
A la saison froide, le paresseux ne laboure pas, au temps de la moisson, il cherche à récolter, mais ne trouve rien. Les projets que forme l’homme dans son cœur sont comme des eaux profondes, mais l’homme intelligent sait y puiser. Beaucoup de gens font état de leur bonté, mais où trouver un homme sincère ?