Logo YouVersion
BibPlan yoVideyo
Pran aplikasyon an
Seleksyone Lang
Chache Icon

Pwovèb 20:2-3

Pwovèb 20:2-3 1998 Haïtienne (HAT98)

Lè yon wa ankòlè, se tankou yon lyon k'ap gwonde. Moun ki mete l ankòlè a, se pwòp tèt li l'ap fè mal. Se bèl bagay lè yon moun evite diskisyon. Moun san konprann toujou ap chache kont.

Pataje
Li Pwovèb 20

Pwovèb 20:2-3 Parole de Vie 2017 (PDV2017)

Un roi en colère ressemble à un lion qui rugit. Celui qui augmente cette colère met sa vie en danger. C’est un honneur pour quelqu’un de refuser les disputes. Mais les gens stupides se mettent en colère.

Pataje
Li Pwovèb 20

Pwovèb 20:2-3 New International Version (NIV)

A king’s wrath strikes terror like the roar of a lion; those who anger him forfeit their lives. It is to one’s honor to avoid strife, but every fool is quick to quarrel.

Pataje
Li Pwovèb 20

Pwovèb 20:2-3 La Bible du Semeur 2015 (BDS)

Tel le rugissement d’un jeune lion, le roi inspire la terreur : qui le met en colère se nuit à lui-même. Se tenir à l’écart des querelles fait honneur à l’homme, mais tout insensé s’y jette à corps perdu.

Pataje
Li Pwovèb 20
YouVersion

Ankouraje ak defi pou w chèche entimite ak Bondye chak jou.

Ministè

Apwopo

Karyè yo

Volontè

Blòg

Peze

Lyen itil yo

Ed

Fè yon don

Vèsyon Bib yo

Odyo Bib yo

Diferan Lang yo nan Bib la

Vèsè Jodi a


Yon Ministè Digital nan

Life.Church
English (US)

©2025 Life.Church / YouVersion

Politik PriveTèm yo
Pwogram Divilgasyon Vilnerabilite
FacebookTwitterInstagramYouTubePinterest

Akèy

Bib

Plan yo

Videyo