Pwovèb 20:13-15
Pwovèb 20:13-15 1998 Haïtienne (HAT98)
Pa renmen dòmi twòp pou ou pa vin pòv. Souke kò ou. W'a jwenn kont manje pou ou manje. Lè moun ap machande, machandiz pa janm bon. Fini yo fin achte, y'ap mache di jan yo fè yon bon zafè. Lè moun konprann pale, sa gen plis valè pase kantite lò ak kantite pyè koute chè.
Pwovèb 20:13-15 Parole de Vie 2017 (PDV2017)
Si tu dors tout le temps, tu deviendras pauvre. Garde les yeux ouverts, tu mangeras à ta faim. L’acheteur dit : « C’est beaucoup trop cher ! » Mais quand il part, il est content de ce qu’il a acheté. On trouve beaucoup d’or et toutes sortes de perles. Mais la chose la plus précieuse, ce sont des paroles qui instruisent.
Pwovèb 20:13-15 New International Version (NIV)
Do not love sleep or you will grow poor; stay awake and you will have food to spare. “It’s no good, it’s no good!” says the buyer— then goes off and boasts about the purchase. Gold there is, and rubies in abundance, but lips that speak knowledge are a rare jewel.
Pwovèb 20:13-15 La Bible du Semeur 2015 (BDS)
N’aime pas trop le sommeil, pour ne pas finir dans la pauvreté : garde tes yeux ouverts, et tu auras de quoi te rassasier. L’acheteur dit toujours : « C’est une bien mauvaise affaire », mais dès qu’il est parti, il se félicite de ce qu’il a obtenu. Si l’or et les perles précieuses abondent, les joyaux les plus précieux sont des lèvres qui dispensent la connaissance.