Pwovèb 17:7-8
Pwovèb 17:7-8 1998 Haïtienne (HAT98)
Yon moun sòt pa ka di anyen ki bon. Konsa tou, yon moun serye pa nan bay manti. Moun ki sèvi ak lajan pou pran tèt moun konprann lajan se w'anga. Yo kwè se pou yo reyisi nan tou sa y'ap fè.
Pwovèb 17:7-8 Parole de Vie 2017 (PDV2017)
Un beau langage ne convient pas à un homme grossier, le mensonge convient encore moins à un chef. Un cadeau est un porte-bonheur pour la personne qui veut l’offrir. Elle pense qu’il ouvre toutes les portes.
Pwovèb 17:7-8 New International Version (NIV)
Eloquent lips are unsuited to a godless fool— how much worse lying lips to a ruler! A bribe is seen as a charm by the one who gives it; they think success will come at every turn.
Pwovèb 17:7-8 La Bible du Semeur 2015 (BDS)
Un langage distingué ne convient pas à l’insensé, combien moins le mensonge à un homme de haut rang. Dans l’esprit de ceux qui l’utilisent, le pot-de-vin agit comme une pierre magique : quoi qu’ils entreprennent, il doit leur assurer le succès.