Pwovèb 16:6-9
Pwovèb 16:6-9 1998 Haïtienne (HAT98)
Si ou pa janm vire do bay Bondye, si ou toujou kenbe pawòl ou, Bondye va padonnen peche ou yo. Lè yon moun gen krentif pou Bondye, l'ap evite fè sa ki mal. Lè yon moun ap viv yon jan ki fè Senyè a plezi, Senyè a ap fè ata lènmi l yo aji byen avè l. Pito ou fè ti pwofi nan fè sa ki dwat pase pou ou fè gwo benefis nan fè sa ki mal. Lèzòm fè plan travay yo nan kè yo. Men, se Senyè a k'ap dirije sa y'ap fè a.
Pwovèb 16:6-9 Parole de Vie 2017 (PDV2017)
Celui qui est bon et fidèle, ses fautes seront pardonnées. Celui qui respecte le SEIGNEUR s’éloignera du mal. Quand le SEIGNEUR approuve la conduite de quelqu’un, il le réconcilie même avec ses ennemis. Mieux vaut peu de biens gagnés honnêtement que beaucoup de richesses obtenues de façon malhonnête. Les humains tracent leur chemin, mais c’est le SEIGNEUR qui assure la marche.
Pwovèb 16:6-9 New International Version (NIV)
Through love and faithfulness sin is atoned for; through the fear of the LORD evil is avoided. When the LORD takes pleasure in anyone’s way, he causes their enemies to make peace with them. Better a little with righteousness than much gain with injustice. In their hearts humans plan their course, but the LORD establishes their steps.
Pwovèb 16:6-9 La Bible du Semeur 2015 (BDS)
La faute est expiée par la bonté et la fidélité et, par crainte de l’Eternel, on se détourne du mal. Quand la conduite d’un homme est agréable à l’Eternel, il lui concilie même ses ennemis. Mieux vaut le peu honnêtement obtenu que de gros revenus mal acquis. L’homme projette de suivre tel chemin, et Dieu dirige ses pas.