Pwovèb 15:13-16
Pwovèb 15:13-16 1998 Haïtienne (HAT98)
Lè kè ou kontan, yo wè sa sou figi ou. Lè ou nan lapenn, ou kagou. Yon moun ki gen konprann toujou ap chache gen konesans. Men, moun sòt pran plezi nan pale koze san sans. Lè ou nan lafliksyon, chak jou se pwoblèm. Men, lè kè ou kontan, lavi se yon fèt pou ou. Pito ou pa gen anpil byen men ou gen krentif pou Bondye pase pou ou rich epi pou ou nan tèt chaje.
Pwovèb 15:13-16 Parole de Vie 2017 (PDV2017)
Un cœur joyeux réjouit le visage, mais la tristesse décourage l’esprit. Celui qui réfléchit cherche à apprendre, mais le sot se nourrit de bêtise. Pour un pauvre, la vie est toujours mauvaise. Mais pour un homme heureux, c’est tous les jours la fête. Il vaut mieux avoir peu et respecter le SEIGNEUR qu’être riche et plein de soucis.
Pwovèb 15:13-16 New International Version (NIV)
A happy heart makes the face cheerful, but heartache crushes the spirit. The discerning heart seeks knowledge, but the mouth of a fool feeds on folly. All the days of the oppressed are wretched, but the cheerful heart has a continual feast. Better a little with the fear of the LORD than great wealth with turmoil.
Pwovèb 15:13-16 La Bible du Semeur 2015 (BDS)
Un cœur joyeux rend le visage aimable, mais quand le cœur est triste, l’esprit est abattu. L’homme intelligent cherche toujours à apprendre, alors que les sots se repaissent de sottises. Pour l’affligé, tous les jours sont mauvais, mais celui qui a le contentement dans son cœur est toujours en fête. Mieux vaut avoir peu et craindre Dieu que de posséder une grande fortune avec du tourment.