Pwovèb 13:20-23
Pwovèb 13:20-23 1998 Haïtienne (HAT98)
Fè zanmi ak moun ki gen konesans, ou menm tou w'a vin gen konesans. Fè zanmi ak moun ki san konprann, ou nan pwoblèm. Malè ap pousib moun k'ap fè sa ki mal. Men, moun ki mache dwat ap jwenn bon rekonpans. Yon moun ki gen bon kè ap kite byen pou pitit pitit li. Men, richès moun k'ap fè sa ki mal, se moun ki mache dwat yo k'ap jwi li. Jaden malere bay kont manje. Men, lenjistis fè l mouri grangou.
Pwovèb 13:20-23 Parole de Vie 2017 (PDV2017)
Si tu vas avec les sages, tu deviendras sage. Si tu fréquentes les sots, tu auras des ennuis. Le malheur poursuit les pécheurs. Mais le bonheur récompense ceux qui agissent bien. Celui qui fait le bien laisse un héritage à ses petits-enfants. Mais la fortune du pécheur est pour ceux qui agissent bien. Le champ bien cultivé du pauvre donne beaucoup à manger. Mais l’homme malhonnête perd ses forces peu à peu.
Pwovèb 13:20-23 New International Version (NIV)
Walk with the wise and become wise, for a companion of fools suffers harm. Trouble pursues the sinner, but the righteous are rewarded with good things. A good person leaves an inheritance for their children’s children, but a sinner’s wealth is stored up for the righteous. An unplowed field produces food for the poor, but injustice sweeps it away.
Pwovèb 13:20-23 La Bible du Semeur 2015 (BDS)
Qui fréquente les sages deviendra sage, mais qui fraie avec les insensés va au-devant du malheur. Le malheur poursuit les pécheurs, mais le bonheur récompense les justes. Ce que l’homme de bien laisse derrière lui passe aux enfants de ses enfants, mais la fortune du pécheur est mise en réserve pour le juste. Le champ défriché du pauvre lui procure des vivres en abondance, mais l’injustice les détruit.