Pwovèb 12:5-7
Pwovèb 12:5-7 1998 Haïtienne (HAT98)
Yon nonm serye p'ap janm mete nan tèt li pou l fè ou lenjistis. Men, mechan yo ap toujou chache twonpe ou. Pawòl ki soti nan bouch mechan, se koze ki make san. Men pawòl ki soti nan bouch moun k'ap mache dwat, se delivrans pou moun ki nan danje. Rive yon lè, pye mechan yo chape. Ou chache yo, ou pa wè yo. Men, fanmi moun k'ap mache dwat yo ap toujou la.
Pwovèb 12:5-7 Parole de Vie 2017 (PDV2017)
Les personnes qui agissent bien ne pensent qu’à respecter les lois. Mais celles qui projettent de faire du mal ne pensent qu’à tromper les autres. Les paroles des gens mauvais sont des pièges qui tuent. Mais celles des gens droits libèrent les autres. Quand les gens mauvais tombent par terre, ils n’existent plus. Mais ceux qui agissent bien ont une famille solide.
Pwovèb 12:5-7 New International Version (NIV)
The plans of the righteous are just, but the advice of the wicked is deceitful. The words of the wicked lie in wait for blood, but the speech of the upright rescues them. The wicked are overthrown and are no more, but the house of the righteous stands firm.
Pwovèb 12:5-7 La Bible du Semeur 2015 (BDS)
Les projets des justes sont orientés vers ce qui est droit, alors que les méchants ne songent qu’à tromper. Les paroles des méchants sont des embûches meurtrières, mais celles des hommes droits les sauvent. Qu’on renverse les méchants, ils ne sont plus, mais la maison des justes subsiste.