Pwovèb 10:17-19
Pwovèb 10:17-19 1998 Haïtienne (HAT98)
Moun ki koute lè yo rale zòrèy yo ap jwenn chemen lavi. Men, moun ki refize admèt lè yo antò pèdi chemen yo. Moun ki rayi moun nan kè yo, se moun ou pa ka fye. Tout moun k'ap mache fè tripotay se moun san kouprann. Plis ou pale, plis ou ka peche. Lè ou gen bon konprann, ou kenbe bouch ou fèmen.
Pwovèb 10:17-19 Parole de Vie 2017 (PDV2017)
Quelqu’un qui accepte les avertissements avance vers la vie. Mais celui qui n’écoute pas les reproches perd son chemin. Celui qui cache sa haine est une personne fausse. Celui qui répand des mensonges sur les autres est un sot. Celui qui parle beaucoup fait du tort aux autres. Mais celui qui parle peu est un sage.
Pwovèb 10:17-19 New International Version (NIV)
Whoever heeds discipline shows the way to life, but whoever ignores correction leads others astray. Whoever conceals hatred with lying lips and spreads slander is a fool. Sin is not ended by multiplying words, but the prudent hold their tongues.
Pwovèb 10:17-19 La Bible du Semeur 2015 (BDS)
Qui tient compte des critiques qu’on lui fait est sur la voie de la vie, mais celui qui fait fi des reproches se fourvoie. Qui cache sa haine a des lèvres menteuses, et qui répand des calomnies est insensé. Qui parle beaucoup ne saurait éviter de pécher, mais l’homme avisé met un frein à ses lèvres.