Pwovèb 1:8-19
Pwovèb 1:8-19 1998 Haïtienne (HAT98)
Pitit mwen, koute papa ou non lè l'ap ba ou bon levasyon! Pa janm bliye sa manman ou te moutre ou! Menm jan bèl foula ak bèl kolye bay bèl aparans, se konsa tou konsèy manman ou ak konsèy papa ou ap fè anpil pou ou. Pitit mwen, lè moun k'ap fè sa ki mal vle detounen ou, pa kite yo pran tèt ou. Si yo di ou: Vini ak nou non! Ann anbiske kò nou pou n touye moun. Ann pare pèlen pou nou pran inonsan yo, san yo pa gen anyen ak nou. Ann vale yo tou vivan, tankou simityè ki pa janm refize mò. Ann vale yo tout ankè tankou kadav y'ap antere. N'a jwenn tout kalite gwo richès, n'a plen kay nou ak tout bagay n'a pran. W'a jwenn pa ou nan tou sa n'a pran. Va gen yon sèl kès pou nou tout. Pitit mwen, pa mache avèk moun konsa! Pa mete pye ou kote moun sa yo pase! Yo ttoujou deyò pou fè sa ki mal. Pou ti krik ti krak, yo mete san deyò. Kisa ou konprann ou fè lè ou kite zwazo wè ou ap tann pèlen pou li? Se konsa moun sa yo pran nan pèlen yo menm yo pare a. Yo tonbe nan pyèj yo mete a, yo mouri. Nan chache genyen sa ki pa pou ou, se ou ki lakòz malè rive ou. Se sa menm ki pou rive tout moun ki pa wè pase vòlò.
Pwovèb 1:8-19 Parole de Vie 2017 (PDV2017)
Mon enfant, écoute les avertissements de ton père, ne repousse pas les enseignements de ta mère. Ils sont comme une jolie couronne sur ta tête, comme un collier autour de ton cou. Mon enfant, si de mauvais camarades veulent t’entraîner au mal, refuse. Ils pourront te dire : « Viens avec nous. Nous allons nous cacher pour tuer les gens. Nous allons attaquer des innocents en secret pour nous amuser. Nous les prendrons tout vivants pour les faire mourir. Nous les enverrons directement dans la tombe, comme si nous étions la mort même. Nous trouverons toutes sortes d’objets précieux, nous remplirons nos maisons de ces richesses. Viens, tu en auras ta part. Nous aurons une caisse commune. » Mon enfant, ne va pas avec eux, éloigne-toi de leur chemin. En effet, ils courent faire du mal, ils sont pressés de tuer. Quand l’oiseau aperçoit le chasseur, il est inutile que celui-ci pose un piège pour le prendre. Mais ces gens-là, c’est à eux-mêmes qu’ils tendent un piège, c’est leur vie qu’ils menacent. En effet, voilà ce qui arrive à ceux qui prennent le bien des autres : on prend leur vie.
Pwovèb 1:8-19 New International Version (NIV)
Listen, my son, to your father’s instruction and do not forsake your mother’s teaching. They are a garland to grace your head and a chain to adorn your neck. My son, if sinful men entice you, do not give in to them. If they say, “Come along with us; let’s lie in wait for innocent blood, let’s ambush some harmless soul; let’s swallow them alive, like the grave, and whole, like those who go down to the pit; we will get all sorts of valuable things and fill our houses with plunder; cast lots with us; we will all share the loot”— my son, do not go along with them, do not set foot on their paths; for their feet rush into evil, they are swift to shed blood. How useless to spread a net where every bird can see it! These men lie in wait for their own blood; they ambush only themselves! Such are the paths of all who go after ill-gotten gain; it takes away the life of those who get it.
Pwovèb 1:8-19 La Bible du Semeur 2015 (BDS)
Mon fils, sois attentif à l’éducation que tu reçois de ton père et ne néglige pas l’instruction de ta mère, car elles seront comme une belle couronne sur ta tête et comme des colliers à ton cou. Mon fils, si des gens malfaisants veulent t’entraîner, ne leur cède pas. S’ils te disent : « Viens avec nous, dressons une embuscade pour tuer quelqu’un, tendons, sans raison, un piège à l’innocent : nous l’engloutirons tout vif comme le séjour des morts, il disparaîtra tout entier comme ceux qui descendent dans la tombe. Nous ferons main basse sur un tas de biens précieux, nous remplirons nos maisons de butin. Tu en auras ta part avec nous, nous ferons tous bourse commune », mon fils, ne te mets pas en route avec ces gens-là, évite d’emprunter les mêmes chemins qu’eux, car ils se précipitent vers le mal, ils ont hâte de répandre le sang. Mais il est vain de vouloir tendre un filet pendant que tous les oiseaux t’observent. En vérité, c’est au péril de leur propre vie que ces gens-là dressent des embûches, c’est à eux-mêmes qu’ils tendent des pièges. C’est à cela qu’aboutiront tous ceux qui cherchent à s’enrichir par des voies malhonnêtes : un gain mal acquis fait périr celui qui le détient.