Pwovèb 1:7-15
Pwovèb 1:7-15 New International Version (NIV)
The fear of the LORD is the beginning of knowledge, but fools despise wisdom and instruction. Listen, my son, to your father’s instruction and do not forsake your mother’s teaching. They are a garland to grace your head and a chain to adorn your neck. My son, if sinful men entice you, do not give in to them. If they say, “Come along with us; let’s lie in wait for innocent blood, let’s ambush some harmless soul; let’s swallow them alive, like the grave, and whole, like those who go down to the pit; we will get all sorts of valuable things and fill our houses with plunder; cast lots with us; we will all share the loot”— my son, do not go along with them, do not set foot on their paths
Pwovèb 1:7-15 1998 Haïtienne (HAT98)
Krentif pou Bondye, se premye baz konesans. Moun fou pa konn valè konesans. Yo pase sa nan rizib. Pitit mwen, koute papa ou non lè l'ap ba ou bon levasyon! Pa janm bliye sa manman ou te moutre ou! Menm jan bèl foula ak bèl kolye bay bèl aparans, se konsa tou konsèy manman ou ak konsèy papa ou ap fè anpil pou ou. Pitit mwen, lè moun k'ap fè sa ki mal vle detounen ou, pa kite yo pran tèt ou. Si yo di ou: Vini ak nou non! Ann anbiske kò nou pou n touye moun. Ann pare pèlen pou nou pran inonsan yo, san yo pa gen anyen ak nou. Ann vale yo tou vivan, tankou simityè ki pa janm refize mò. Ann vale yo tout ankè tankou kadav y'ap antere. N'a jwenn tout kalite gwo richès, n'a plen kay nou ak tout bagay n'a pran. W'a jwenn pa ou nan tou sa n'a pran. Va gen yon sèl kès pou nou tout. Pitit mwen, pa mache avèk moun konsa! Pa mete pye ou kote moun sa yo pase!
Pwovèb 1:7-15 Parole de Vie 2017 (PDV2017)
Le respect du SEIGNEUR est le commencement de la sagesse. Ceux qui se moquent des enseignements et des conseils des sages sont des personnes stupides. Mon enfant, écoute les avertissements de ton père, ne repousse pas les enseignements de ta mère. Ils sont comme une jolie couronne sur ta tête, comme un collier autour de ton cou. Mon enfant, si de mauvais camarades veulent t’entraîner au mal, refuse. Ils pourront te dire : « Viens avec nous. Nous allons nous cacher pour tuer les gens. Nous allons attaquer des innocents en secret pour nous amuser. Nous les prendrons tout vivants pour les faire mourir. Nous les enverrons directement dans la tombe, comme si nous étions la mort même. Nous trouverons toutes sortes d’objets précieux, nous remplirons nos maisons de ces richesses. Viens, tu en auras ta part. Nous aurons une caisse commune. » Mon enfant, ne va pas avec eux, éloigne-toi de leur chemin.
Pwovèb 1:7-15 New International Version (NIV)
The fear of the LORD is the beginning of knowledge, but fools despise wisdom and instruction. Listen, my son, to your father’s instruction and do not forsake your mother’s teaching. They are a garland to grace your head and a chain to adorn your neck. My son, if sinful men entice you, do not give in to them. If they say, “Come along with us; let’s lie in wait for innocent blood, let’s ambush some harmless soul; let’s swallow them alive, like the grave, and whole, like those who go down to the pit; we will get all sorts of valuable things and fill our houses with plunder; cast lots with us; we will all share the loot”— my son, do not go along with them, do not set foot on their paths
Pwovèb 1:7-15 La Bible du Semeur 2015 (BDS)
C’est par la crainte de l’Eternel que commence la connaissance, mépriser la sagesse et l’éducation, c’est être un insensé. Mon fils, sois attentif à l’éducation que tu reçois de ton père et ne néglige pas l’instruction de ta mère, car elles seront comme une belle couronne sur ta tête et comme des colliers à ton cou. Mon fils, si des gens malfaisants veulent t’entraîner, ne leur cède pas. S’ils te disent : « Viens avec nous, dressons une embuscade pour tuer quelqu’un, tendons, sans raison, un piège à l’innocent : nous l’engloutirons tout vif comme le séjour des morts, il disparaîtra tout entier comme ceux qui descendent dans la tombe. Nous ferons main basse sur un tas de biens précieux, nous remplirons nos maisons de butin. Tu en auras ta part avec nous, nous ferons tous bourse commune », mon fils, ne te mets pas en route avec ces gens-là, évite d’emprunter les mêmes chemins qu’eux