Nonb 36:1-13

Nonb 36:1-13 1998 Haïtienne (HAT98)

Moun branch fanmi Galarad yo se desandan Maki yo ye. Maki sa a se te pitit Manase, yonn nan de pitit Jozèf yo. Chèf fanmi moun Galarad yo al jwenn Moyiz ak lòt chèf branch fanmi pèp Izrayèl la, yo di yo konsa: — Senyè a te ba ou, Moyiz, lòd pou ou te separe peyi a bay chak branch fanmi Izrayèl la pa yo dapre sa ki va sòti pou yo lè y'a tire osò. Apre sa, Senyè a ta ba ou lòd pou ou te pran pòsyon ki pou Zelochad, fanmi nou an, pou ou bay pitit fi li yo. Men, si medam sa yo marye ak yon nonm ki fè pati yon lòt branch nan fanmi pèp Izrayèl la, pòsyon ki pou yo a pral sòti sou tè zansèt pa nou yo. Konsa, pòsyon tè ki pou branch fanmi nonm yo marye a pral vin pi plis, epi pòsyon tè ki te vin pou nou an lè yo te tire osò a pral vin pi piti. Lè lanne rejwisans lan va rive pou moun pèp Izrayèl yo, yo pral pran pòsyon tè ki te pou medam sa yo, yo pral wete l nan pa branch fanmi zansèt nou yo, yo pral mete l sou pa branch fanmi mari yo. Se konsa, dapre lòd Senyè a te ba li, Moyiz bay moun pèp Izrayèl yo regleman sa a pou yo swiv. Li di yo konsa: — Moun branch fanmi Jozèf yo gen rezon. Se poutèt sa, men lòd Senyè a bay: Pitit fi Zelochad yo lib marye moun yo vle, depi se yon moun ki nan menm branch fanmi ak yo. Pòsyon tè yon branch fanmi pa gendwa pase pou yon lòt branch fanmi. Konsa, pòsyon tè yon fanmi va toujou rete nan fanmi an. Si yon fi vin eritye yon pòsyon nan tè yonn nan branch fanmi pèp Izrayèl la, se pou l marye ak yon moun ki nan menm branch fanmi avè l. Konsa, chak moun va kenbe eritaj zansèt yo nan fanmi an. Tè yon branch fanmi p'ap ka pase pou yon lòt branch fanmi. Konsa, pòsyon tè ki pou yon fanmi va toujou rete nan fanmi an. Se konsa, pitit fi Zelochad yo fè jan Senyè a te bay Moyiz lòd la. Mala, Tiza, Ogla, Milka ak Noa marye ak pitit gason tonton yo bò papa. Yo marye nan branch fanmi Manase, pitit Jozèf la. Konsa, pòsyon tè papa yo a rete nan menm branch fanmi an. Men tout lòd ak regleman Senyè a te bay Moyiz pou moun pèp Izrayèl yo, lè yo te nan plenn Mowab yo, lòt bò larivyè Jouden, anfas lavil Jeriko.

Nonb 36:1-13 1998 Haïtienne (HAT98)

Moun branch fanmi Galarad yo se desandan Maki yo ye. Maki sa a se te pitit Manase, yonn nan de pitit Jozèf yo. Chèf fanmi moun Galarad yo al jwenn Moyiz ak lòt chèf branch fanmi pèp Izrayèl la, yo di yo konsa: — Senyè a te ba ou, Moyiz, lòd pou ou te separe peyi a bay chak branch fanmi Izrayèl la pa yo dapre sa ki va sòti pou yo lè y'a tire osò. Apre sa, Senyè a ta ba ou lòd pou ou te pran pòsyon ki pou Zelochad, fanmi nou an, pou ou bay pitit fi li yo. Men, si medam sa yo marye ak yon nonm ki fè pati yon lòt branch nan fanmi pèp Izrayèl la, pòsyon ki pou yo a pral sòti sou tè zansèt pa nou yo. Konsa, pòsyon tè ki pou branch fanmi nonm yo marye a pral vin pi plis, epi pòsyon tè ki te vin pou nou an lè yo te tire osò a pral vin pi piti. Lè lanne rejwisans lan va rive pou moun pèp Izrayèl yo, yo pral pran pòsyon tè ki te pou medam sa yo, yo pral wete l nan pa branch fanmi zansèt nou yo, yo pral mete l sou pa branch fanmi mari yo. Se konsa, dapre lòd Senyè a te ba li, Moyiz bay moun pèp Izrayèl yo regleman sa a pou yo swiv. Li di yo konsa: — Moun branch fanmi Jozèf yo gen rezon. Se poutèt sa, men lòd Senyè a bay: Pitit fi Zelochad yo lib marye moun yo vle, depi se yon moun ki nan menm branch fanmi ak yo. Pòsyon tè yon branch fanmi pa gendwa pase pou yon lòt branch fanmi. Konsa, pòsyon tè yon fanmi va toujou rete nan fanmi an. Si yon fi vin eritye yon pòsyon nan tè yonn nan branch fanmi pèp Izrayèl la, se pou l marye ak yon moun ki nan menm branch fanmi avè l. Konsa, chak moun va kenbe eritaj zansèt yo nan fanmi an. Tè yon branch fanmi p'ap ka pase pou yon lòt branch fanmi. Konsa, pòsyon tè ki pou yon fanmi va toujou rete nan fanmi an. Se konsa, pitit fi Zelochad yo fè jan Senyè a te bay Moyiz lòd la. Mala, Tiza, Ogla, Milka ak Noa marye ak pitit gason tonton yo bò papa. Yo marye nan branch fanmi Manase, pitit Jozèf la. Konsa, pòsyon tè papa yo a rete nan menm branch fanmi an. Men tout lòd ak regleman Senyè a te bay Moyiz pou moun pèp Izrayèl yo, lè yo te nan plenn Mowab yo, lòt bò larivyè Jouden, anfas lavil Jeriko.

Nonb 36:1-13 Parole de Vie 2017 (PDV2017)

Des gens de la famille de Joseph arrivent. Ce sont les chefs de famille du clan de Galaad, fils de Makir et petit-fils de Manassé. Ils viennent trouver Moïse et les chefs de familles israélites. Ils disent : « Moïse, le SEIGNEUR t’a commandé de partager le pays entre les tribus d’Israël, en tirant au sort. Il t’a commandé aussi de donner la part des terres de notre frère Selofad à ses filles. Il peut arriver que celles-ci se marient avec des hommes d’une autre tribu d’Israël. Dans ce cas, leur part de terres sera coupée des terres de notre tribu. Et elle s’ajoutera aux terres de leur nouvelle tribu. La part que nous avons reçue par le sort sera donc diminuée. De plus, pendant l’Année de Réjouissance, leur part de terres passera pour toujours de notre tribu à leur nouvelle tribu. » Alors Moïse, sur l’ordre du SEIGNEUR, donne aux Israélites les règles suivantes : « Les gens de la famille de Joseph ont raison. C’est pourquoi voici ce que le SEIGNEUR commande au sujet des filles de Selofad : Elles pourront se marier avec qui elles veulent, à une condition : leur mari doit appartenir à un clan de la tribu de leur père. De cette façon, les terres d’Israël ne passeront pas d’une tribu à une autre. Chaque Israélite doit rester attaché aux terres de sa tribu. Si dans une tribu, une femme reçoit des terres en héritage, elle doit se marier avec un homme appartenant à la tribu de son père. Ainsi, chaque tribu israélite gardera les terres reçues de ses ancêtres. De cette façon, les terres ne passeront pas d’une tribu à une autre. Chaque tribu d’Israël doit rester attachée à ses terres. » Les filles de Selofad font comme le SEIGNEUR l’a commandé à Moïse. Mala, Tirsa, Hogla, Milka et Noa se marient avec leurs cousins, dans la famille de leur père. Ces hommes font partie des familles nées de Manassé, fils de Joseph. Ainsi, les terres qu’elles ont reçues en héritage restent dans la tribu de leur père. Voilà les commandements et les règles que le SEIGNEUR a donnés aux Israélites. Il les a donnés par l’intermédiaire de Moïse, dans la plaine de Moab, au bord du fleuve Jourdain, en face de la ville de Jéricho.

Nonb 36:1-13 New International Version (NIV)

The family heads of the clan of Gilead son of Makir, the son of Manasseh, who were from the clans of the descendants of Joseph, came and spoke before Moses and the leaders, the heads of the Israelite families. They said, “When the LORD commanded my lord to give the land as an inheritance to the Israelites by lot, he ordered you to give the inheritance of our brother Zelophehad to his daughters. Now suppose they marry men from other Israelite tribes; then their inheritance will be taken from our ancestral inheritance and added to that of the tribe they marry into. And so part of the inheritance allotted to us will be taken away. When the Year of Jubilee for the Israelites comes, their inheritance will be added to that of the tribe into which they marry, and their property will be taken from the tribal inheritance of our ancestors.” Then at the LORD’s command Moses gave this order to the Israelites: “What the tribe of the descendants of Joseph is saying is right. This is what the LORD commands for Zelophehad’s daughters: They may marry anyone they please as long as they marry within their father’s tribal clan. No inheritance in Israel is to pass from one tribe to another, for every Israelite shall keep the tribal inheritance of their ancestors. Every daughter who inherits land in any Israelite tribe must marry someone in her father’s tribal clan, so that every Israelite will possess the inheritance of their ancestors. No inheritance may pass from one tribe to another, for each Israelite tribe is to keep the land it inherits.” So Zelophehad’s daughters did as the LORD commanded Moses. Zelophehad’s daughters—Mahlah, Tirzah, Hoglah, Milkah and Noah—married their cousins on their father’s side. They married within the clans of the descendants of Manasseh son of Joseph, and their inheritance remained in their father’s tribe and clan. These are the commands and regulations the LORD gave through Moses to the Israelites on the plains of Moab by the Jordan across from Jericho.

Nonb 36:1-13 La Bible du Semeur 2015 (BDS)

Les chefs des groupes familiaux des descendants de Galaad, fils de Makir, et petit-fils de Manassé, de la lignée des descendants de Joseph, se présentèrent devant Moïse et devant les chefs des groupes familiaux des Israélites, pour leur dire : L’Eternel a ordonné à mon seigneur d’attribuer la possession du pays aux Israélites en le partageant par tirage au sort. De plus, mon seigneur a reçu de l’Eternel l’ordre de donner le patrimoine foncier de Tselophhad, notre parent, à ses filles. Or, si elles épousent l’un des membres d’une autre tribu d’Israël, leur patrimoine sera retranché de l’héritage de nos ancêtres pour être ajouté à celui de la tribu à laquelle elles appartiendront par leur mariage, de sorte que notre part de patrimoine foncier sera diminuée d’autant. Quand viendra l’année du jubilé pour les Israélites, la part de ces femmes s’ajoutera à celle de la tribu dans laquelle elles seront entrées et, par conséquent, le patrimoine de notre tribu en sera diminué d’autant. Moïse ordonna aux Israélites de la part de l’Eternel : Les gens de la tribu des descendants de Joseph ont raison. Voici ce que l’Eternel ordonne au sujet des filles de Tselophhad : Elles peuvent épouser qui elles voudront, à condition que ce soit un membre d’une famille de la tribu de leurs ancêtres. Ainsi, le patrimoine foncier des Israélites ne passera pas d’une tribu à l’autre et chaque Israélite restera attaché au patrimoine foncier de la tribu de ses ancêtres. Si dans l’une des tribus des Israélites, une fille hérite d’un patrimoine foncier, elle devra épouser un homme d’une famille de la tribu de son père, afin que chaque Israélite conserve intact le patrimoine foncier de ses ancêtres. Aucun patrimoine ne pourra être transféré d’une tribu à une autre, chaque tribu des Israélites restera attachée à son patrimoine foncier. Les filles de Tselophhad firent ce que l’Eternel avait ordonné à Moïse : Mahla, Tirtsa, Hogla, Milka et Noa épousèrent des fils de leurs oncles paternels, donc des hommes appartenant aux familles issues de Manassé, fils de Joseph, de sorte que leur patrimoine foncier resta dans la tribu à laquelle appartenait leur famille paternelle. Tels sont les commandements et les lois que l’Eternel donna aux Israélites par l’intermédiaire de Moïse dans les steppes de Moab, sur la rive du Jourdain, à la hauteur de Jéricho.