Nonb 20:14-18
Nonb 20:14-18 1998 Haïtienne (HAT98)
Moyiz rete Kadès, li voye kèk mesaje bò wa peyi Edon an pou di l konsa: — Men sa moun pèp Izrayèl yo, moun menm fanmi ak ou yo, voye di ou: Ou konnen tout tray nou pase. Ou konnen ki jan zansèt nou yo te desann al rete nan peyi Lejip pandan lontan, ki jan moun peyi sa a tonbe maltrete nou menm jan yo te maltrete zansèt nou yo. Lè nou wè sa, nou rele nan pye Senyè a. Li tande vwa nou, epi li voye zanj li, li fè nou sòti kite peyi Lejip sa a. Kounyeya, men nou Kadès, yon lavil ki toupre fontyè peyi ou la. Tanpri, n'ap mande ou yon ti pèmisyon pou nou pase ase nan mitan peyi ou la. Nou p'ap kite wout nou pou n pase nan mitan jaden ou, ni nan mitan pye rezen ou yo. Ata dlo nan pi ou yo nou p'ap bwè. Nou p'ap kite gran chemen w'a moutre nou an, nou p'ap vire ni adwat ni agòch, jouk n'a fin travèse lòt bò peyi a. Wa Edon an voye di yo: — Non. Nou p'ap kite nou travèse peyi a. Si nou chache fè sa, n'ap mache pran nou, n'ap atake nou.
Nonb 20:14-18 Parole de Vie 2017 (PDV2017)
Depuis Cadès, Moïse envoie des messagers au roi d’Édom. Ils lui disent : « Voici le message de tes frères israélites : Tu sais toutes les difficultés que nous avons rencontrées. Autrefois, nos ancêtres sont partis en Égypte, et notre peuple est resté là-bas très longtemps. Les Égyptiens nous ont fait du mal, à nous et à nos ancêtres. Nous avons poussé des cris vers le SEIGNEUR, et il nous a entendus. Il a envoyé un ange pour nous faire sortir d’Égypte. Maintenant, nous sommes à Cadès, la ville située tout près de ton pays. Donne-nous l’autorisation de le traverser. Nous ne passerons pas dans les champs ni dans les vignes. Nous ne boirons pas l’eau des puits. Nous suivrons la route principale, sans la quitter ni à droite ni à gauche jusqu’à la sortie de ton pays. » Mais le roi d’Édom répond : « Vous ne traverserez pas mon pays. Si vous passez, je vous ferai la guerre ! »
Nonb 20:14-18 New International Version (NIV)
Moses sent messengers from Kadesh to the king of Edom, saying: “This is what your brother Israel says: You know about all the hardships that have come on us. Our ancestors went down into Egypt, and we lived there many years. The Egyptians mistreated us and our ancestors, but when we cried out to the LORD, he heard our cry and sent an angel and brought us out of Egypt. “Now we are here at Kadesh, a town on the edge of your territory. Please let us pass through your country. We will not go through any field or vineyard, or drink water from any well. We will travel along the King’s Highway and not turn to the right or to the left until we have passed through your territory.” But Edom answered: “You may not pass through here; if you try, we will march out and attack you with the sword.”
Nonb 20:14-18 La Bible du Semeur 2015 (BDS)
De Qadesh, Moïse envoya des messagers au roi d’Edom pour lui faire dire : Ainsi parle ton frère Israël : Tu connais toutes les difficultés que nous avons rencontrées. Jadis, nos ancêtres se sont rendus en Egypte, où nous avons séjourné de nombreuses années. Mais les Egyptiens nous ont maltraités, après avoir maltraité nos ancêtres. Alors nous avons crié à l’Eternel, et il nous a entendus. Il a envoyé un ange et nous a fait sortir d’Egypte. A présent, nous sommes à Qadesh, une ville située aux confins de ton territoire. Permets-nous de traverser ton pays ! Nous ne passerons ni dans les champs ni dans les vignes, et nous ne boirons pas d’eau de vos puits ; nous suivrons la route royale sans nous en écarter ni à droite ni à gauche, jusqu’à ce que nous ayons traversé ton territoire. Le roi d’Edom lui répondit : Vous ne traverserez pas mon pays, sinon je vous attaquerai avec mon armée.