Nonb 20:1-6
Nonb 20:1-6 1998 Haïtienne (HAT98)
Sou premye mwa a, tout moun pèp Izrayèl yo te rive nan dezè Zin lan, epi yo moute tant yo yon kote yo rele Kadès. Se la Miryam mouri, se la menm yo antere l. Men, pat gen dlo la pou pèp la te bwè. Pèp la sanble bò kote Moyiz ak Arawon, yo leve kont ak yo. Pèp la fè kont ak Moyiz, yo di l konsa: — Pa pito nou te mouri devan lotèl Senyè a ansanm ak lòt frè nou yo! Poukisa ou mennen nou nan dezè a? Gen lè se pou fè nou mouri, nou menm pèp Senyè a, ansanm ak tou bèt nou yo? Poukisa ou fè nou sòti kite peyi Lejip la pou mennen nou nan move kote sa a? Se yon kote ou pa jwenn grenn pou simen, ou pa jwenn okenn pye fig frans, ni pye resen, ni pye grenad. Pa menm gen dlo pou moun bwè! Moyiz ak Arawon pati kite pèp la, y'ale devan pòt Tant Randevou a. Yo lage kò yo fas atè, epi bèl limyè prezans Bondye a parèt sou yo.
Nonb 20:1-6 Parole de Vie 2017 (PDV2017)
Toute la communauté d’Israël arrive dans le désert de Tsin pendant le premier mois, et elle s’installe à Cadès. Miriam meurt à cet endroit et on l’enterre. Il n’y a pas d’eau pour la communauté. Alors elle se réunit contre Moïse et Aaron. Les Israélites accusent Moïse en disant : « Ah ! si seulement nous étions morts, nous aussi, quand nos frères sont morts sous les coups du SEIGNEUR ! Pourquoi est-ce que vous nous avez amenés dans le désert, nous, le peuple du SEIGNEUR ? Est-ce pour mourir là avec nos troupeaux ? Pourquoi est-ce que vous nous avez fait quitter l’Égypte ? Pour nous amener dans ce lieu horrible ? Ici, nous ne pouvons rien semer. Il n’y a ni figuiers, ni vignes, ni arbres fruitiers. Il n’y a même pas d’eau à boire ! » Moïse et Aaron quittent ces gens rassemblés et ils vont à l’entrée de la tente de la rencontre. Là, ils tombent, le front contre le sol, et la gloire du SEIGNEUR se montre à eux.
Nonb 20:1-6 New International Version (NIV)
In the first month the whole Israelite community arrived at the Desert of Zin, and they stayed at Kadesh. There Miriam died and was buried. Now there was no water for the community, and the people gathered in opposition to Moses and Aaron. They quarreled with Moses and said, “If only we had died when our brothers fell dead before the LORD! Why did you bring the LORD’s community into this wilderness, that we and our livestock should die here? Why did you bring us up out of Egypt to this terrible place? It has no grain or figs, grapevines or pomegranates. And there is no water to drink!” Moses and Aaron went from the assembly to the entrance to the tent of meeting and fell facedown, and the glory of the LORD appeared to them.
Nonb 20:1-6 La Bible du Semeur 2015 (BDS)
Le premier mois de l’année, toute la communauté des Israélites parvint au désert de Tsîn. Le peuple établit son campement à Qadesh. C’est là que mourut Miryam et qu’elle fut enterrée. L’eau vint à manquer. Alors le peuple s’attroupa pour s’en prendre à Moïse et Aaron. Ils s’en prirent à Moïse et lui dirent : Ah ! Si seulement nous étions morts quand nos compatriotes ont péri devant l’Eternel ! Pourquoi avez-vous mené la communauté de l’Eternel dans ce désert ? Pour nous y faire mourir, nous et notre bétail ? Pourquoi nous avez-vous fait quitter l’Egypte et venir dans ce lieu de misère ? Ici on ne peut rien semer ! Il n’y a ni figuier, ni vigne, ni grenadier. Il n’y a même pas d’eau à boire ! Moïse et Aaron s’éloignèrent de l’assemblée pour se diriger vers l’entrée de la tente de la Rencontre où ils se jetèrent face contre terre. Alors la gloire de l’Eternel leur apparut.