Nonb 20:1-29
Nonb 20:1-29 La Bible du Semeur 2015 (BDS)
Le premier mois de l’année, toute la communauté des Israélites parvint au désert de Tsîn. Le peuple établit son campement à Qadesh. C’est là que mourut Miryam et qu’elle fut enterrée. L’eau vint à manquer. Alors le peuple s’attroupa pour s’en prendre à Moïse et Aaron. Ils s’en prirent à Moïse et lui dirent : Ah ! Si seulement nous étions morts quand nos compatriotes ont péri devant l’Eternel ! Pourquoi avez-vous mené la communauté de l’Eternel dans ce désert ? Pour nous y faire mourir, nous et notre bétail ? Pourquoi nous avez-vous fait quitter l’Egypte et venir dans ce lieu de misère ? Ici on ne peut rien semer ! Il n’y a ni figuier, ni vigne, ni grenadier. Il n’y a même pas d’eau à boire ! Moïse et Aaron s’éloignèrent de l’assemblée pour se diriger vers l’entrée de la tente de la Rencontre où ils se jetèrent face contre terre. Alors la gloire de l’Eternel leur apparut. L’Eternel parla à Moïse et lui dit : Prends ton bâton et, avec ton frère Aaron, rassemblez la communauté. Devant eux, vous parlerez à ce rocher pour qu’il donne son eau. Ainsi tu feras jaillir pour eux de l’eau du rocher, et tu donneras à boire à la communauté et au bétail. Moïse prit le bâton qui se trouvait devant l’Eternel, comme celui-ci le lui avait ordonné. Moïse et Aaron convoquèrent l’assemblée devant le rocher désigné ; et Moïse leur dit : Ecoutez donc, rebelles que vous êtes ! Croyez-vous que nous pourrons faire jaillir pour vous de l’eau de ce rocher ? Moïse leva la main et, par deux fois, frappa le rocher avec son bâton. L’eau jaillit en abondance. Hommes et bêtes purent se désaltérer. Mais l’Eternel dit à Moïse et à Aaron : Vous ne m’avez pas été fidèles et vous n’avez pas honoré ma sainteté aux yeux des Israélites. A cause de cela, vous ne ferez pas entrer cette assemblée dans le pays que je leur destine. Ce sont là les eaux de Meriba (de la Querelle), où les Israélites avaient cherché querelle à l’Eternel, et où il manifesta sa sainteté devant eux. De Qadesh, Moïse envoya des messagers au roi d’Edom pour lui faire dire : Ainsi parle ton frère Israël : Tu connais toutes les difficultés que nous avons rencontrées. Jadis, nos ancêtres se sont rendus en Egypte, où nous avons séjourné de nombreuses années. Mais les Egyptiens nous ont maltraités, après avoir maltraité nos ancêtres. Alors nous avons crié à l’Eternel, et il nous a entendus. Il a envoyé un ange et nous a fait sortir d’Egypte. A présent, nous sommes à Qadesh, une ville située aux confins de ton territoire. Permets-nous de traverser ton pays ! Nous ne passerons ni dans les champs ni dans les vignes, et nous ne boirons pas d’eau de vos puits ; nous suivrons la route royale sans nous en écarter ni à droite ni à gauche, jusqu’à ce que nous ayons traversé ton territoire. Le roi d’Edom lui répondit : Vous ne traverserez pas mon pays, sinon je vous attaquerai avec mon armée. Les émissaires d’Israël lui dirent : Nous ne ferons que suivre la grande route ; et si nous buvons de ton eau, nous et nos troupeaux, nous t’en payerons le prix, nous ne demandons rien d’autre que le droit de passer à pied. Mais le roi répondit : Vous ne passerez pas ! Et les Edomites marchèrent à la rencontre des Israélites avec des forces considérables et une armée puissante. Devant le refus d’Edom de donner le droit de passage aux Israélites sur son territoire, ces derniers prirent une autre direction. Toute la communauté des Israélites quitta Qadesh. Ils arrivèrent à la montagne de Hor. Là, à la montagne de Hor, sur les confins d’Edom, l’Eternel dit à Moïse et à Aaron : Aaron va bientôt rejoindre ses ancêtres décédés. Il n’entrera pas dans le pays que je vais donner aux Israélites car vous avez désobéi à mes ordres au sujet des eaux de Meriba. Prends donc Aaron et son fils Eléazar, et fais-les monter sur la montagne de Hor. Tu enlèveras à Aaron ses vêtements de prêtre et tu en revêtiras son fils Eléazar. Alors Aaron ira rejoindre les siens : il mourra là. Moïse fit ce que l’Eternel avait ordonné. Les trois hommes gravirent la montagne de Hor sous les yeux de toute la communauté. Moïse ôta les vêtements d’Aaron et en revêtit son fils Eléazar. Aaron mourut là au sommet de la montagne. Moïse et Eléazar redescendirent de la montagne. Toute la communauté comprit qu’Aaron était mort. Alors tout le peuple d’Israël célébra son deuil pendant trente jours.
Nonb 20:1-29 1998 Haïtienne (HAT98)
Sou premye mwa a, tout moun pèp Izrayèl yo te rive nan dezè Zin lan, epi yo moute tant yo yon kote yo rele Kadès. Se la Miryam mouri, se la menm yo antere l. Men, pat gen dlo la pou pèp la te bwè. Pèp la sanble bò kote Moyiz ak Arawon, yo leve kont ak yo. Pèp la fè kont ak Moyiz, yo di l konsa: — Pa pito nou te mouri devan lotèl Senyè a ansanm ak lòt frè nou yo! Poukisa ou mennen nou nan dezè a? Gen lè se pou fè nou mouri, nou menm pèp Senyè a, ansanm ak tou bèt nou yo? Poukisa ou fè nou sòti kite peyi Lejip la pou mennen nou nan move kote sa a? Se yon kote ou pa jwenn grenn pou simen, ou pa jwenn okenn pye fig frans, ni pye resen, ni pye grenad. Pa menm gen dlo pou moun bwè! Moyiz ak Arawon pati kite pèp la, y'ale devan pòt Tant Randevou a. Yo lage kò yo fas atè, epi bèl limyè prezans Bondye a parèt sou yo. Senyè a pale ak Moyiz, li di l konsa: — Pran baton ki sou devan Bwat Kontra a. Lèfini, ou menm ak Arawon, frè ou la, sanble tout pèp la. Epi devan yo tout, w'a pale ak wòch ki bò laba a, wòch la va bay dlo. Se konsa w'a fè dlo sòti nan wòch la pou pèp la, pou yo tout ka bwè ansanm ak bèt yo. Moyiz pran baton ki sou devan lotèl la, jan Senyè a te ba li lòd la. Moyiz ak Arawon sanble tout pèp la devan gwo wòch la. Epi Moyiz di yo: — Louvri zòrèy nou, bann moun tèt di! Se vle nou vle mwen fè dlo sòti nan wòch sa a pou nou? Moyiz leve men l, li frape wòch la de fwa avèk baton an. Epi yon gwo sous dlo pete nan wòch la. Tout moun yo bwè ansanm ak bèt yo tou. Men, Senyè a di Moyiz ak Arawon konsa: — Paske nou pat fin gen konfyans nèt nan mwen pou n te fè moun pèp Izrayèl yo wè jan mwen se yon Bondye apa, se pa nou menm m'ap kite mennen pèp la antre nan peyi mwen pwomèt m'ap ba yo a. Se kote sa a yo rele sous Meriba a, paske se la moun pèp Izrayèl yo te leve kont ak Senyè a. Se la Senyè a te moutre yo li se yon Bondye ki pa tankou lòt bondye yo. Moyiz rete Kadès, li voye kèk mesaje bò wa peyi Edon an pou di l konsa: — Men sa moun pèp Izrayèl yo, moun menm fanmi ak ou yo, voye di ou: Ou konnen tout tray nou pase. Ou konnen ki jan zansèt nou yo te desann al rete nan peyi Lejip pandan lontan, ki jan moun peyi sa a tonbe maltrete nou menm jan yo te maltrete zansèt nou yo. Lè nou wè sa, nou rele nan pye Senyè a. Li tande vwa nou, epi li voye zanj li, li fè nou sòti kite peyi Lejip sa a. Kounyeya, men nou Kadès, yon lavil ki toupre fontyè peyi ou la. Tanpri, n'ap mande ou yon ti pèmisyon pou nou pase ase nan mitan peyi ou la. Nou p'ap kite wout nou pou n pase nan mitan jaden ou, ni nan mitan pye rezen ou yo. Ata dlo nan pi ou yo nou p'ap bwè. Nou p'ap kite gran chemen w'a moutre nou an, nou p'ap vire ni adwat ni agòch, jouk n'a fin travèse lòt bò peyi a. Wa Edon an voye di yo: — Non. Nou p'ap kite nou travèse peyi a. Si nou chache fè sa, n'ap mache pran nou, n'ap atake nou. Men, moun pèp Izrayèl yo voye di l ankò: — Nou p'ap kite gran chemen w'a louvri devan nou an. Epi si yonn nan nou, osinon yonn nan bèt nou yo ta bwè nan dlo peyi ou la, n'ap peye ou pou sa. Se annik pase nou bezwen pase nan mitan peyi a, pa lòt bagay! Men, wa Edon an voye di yo ankò: — Non! Nou p'ap pase menm! Epi li sòti avèk yon gwo lame ak yon bann lòt moun, yo mache kontre moun pèp Izrayèl yo. Se konsa moun peyi Edon yo te refize kite moun pèp Izrayèl yo pase nan peyi yo a. Kifè moun Izrayèl yo te blije vire do yo, fè yon lòt wout. Tout moun pèp Izrayèl yo kite Kadès, yo rive sou Mòn Or la, ki te toupre fontyè peyi Edon an. Antan yo la, Senyè a pale ak Moyiz ansanm ak Arawon, li di yo: — Arawon pa pral antre nan peyi mwen pwomèt pou m bay moun pèp Izrayèl yo. Mesye pral mouri, li pra l jwenn moun li yo ki te mouri anvan l yo, paske nou tou de, nou pat fè sa mwen te ban nou lòd fè bò sous dlo Meriba a. Pran Arawon ak Eleaza, pitit gason l lan, moute sou mòn Or la ak yo. W'a wete rad espesyal ki sou Arawon yo, w'a mete yo sou Eleaza, pitit gason l lan. Se la sou mòn lan Arawon pral mouri. Moyiz fè tou sa Senyè a te mande l fè a: Devan je tout moun, yo tou twa yo moute sou mòn Or la. Lèfini, Moyiz wete rad espesyal ki te sou Arawon yo, li mete yo sou Eleaza, pitit gason Arawon an. Se la sou tèt mòn lan Arawon mouri. Apre sa, Moyiz ak Eleaza desann desann yo sou mòn lan. Tout pèp la vin konnen Arawon te mouri. Se konsa tout moun nan pèp Izrayèl la pase trant jou ap kriye pou Arawon.
Nonb 20:1-29 Parole de Vie 2017 (PDV2017)
Toute la communauté d’Israël arrive dans le désert de Tsin pendant le premier mois, et elle s’installe à Cadès. Miriam meurt à cet endroit et on l’enterre. Il n’y a pas d’eau pour la communauté. Alors elle se réunit contre Moïse et Aaron. Les Israélites accusent Moïse en disant : « Ah ! si seulement nous étions morts, nous aussi, quand nos frères sont morts sous les coups du SEIGNEUR ! Pourquoi est-ce que vous nous avez amenés dans le désert, nous, le peuple du SEIGNEUR ? Est-ce pour mourir là avec nos troupeaux ? Pourquoi est-ce que vous nous avez fait quitter l’Égypte ? Pour nous amener dans ce lieu horrible ? Ici, nous ne pouvons rien semer. Il n’y a ni figuiers, ni vignes, ni arbres fruitiers. Il n’y a même pas d’eau à boire ! » Moïse et Aaron quittent ces gens rassemblés et ils vont à l’entrée de la tente de la rencontre. Là, ils tombent, le front contre le sol, et la gloire du SEIGNEUR se montre à eux. Le SEIGNEUR dit à Moïse : « Prends ton bâton et, avec ton frère Aaron, réunis la communauté d’Israël. Sous leurs yeux, vous parlerez au rocher qui est là-bas, et il donnera de l’eau. Pour eux, tu feras sortir de l’eau du rocher et tu donneras à boire à la communauté d’Israël et à ses troupeaux. » Moïse obéit, il va chercher son bâton dans la tente du SEIGNEUR. Moïse et Aaron réunissent l’assemblée des Israélites devant le rocher et ils leur disent : « Écoutez donc, vous qui vous révoltez ! Est-ce que nous serons capables de faire sortir pour vous de l’eau de ce rocher ? » Moïse lève la main et, avec son bâton, il frappe le rocher deux fois. Aussitôt, l’eau sort en grande quantité. La communauté d’Israël peut boire et ses troupeaux aussi. Mais le SEIGNEUR dit à Moïse et à Aaron : « Vous n’avez pas eu confiance en moi, vous n’avez pas montré aux Israélites que je suis le vrai Dieu ! Pour cela, ce n’est pas vous qui conduirez ce peuple dans le pays que je leur donne. » Cette source est la source de Meriba, c’est-à-dire la source de la Querelle. En effet, à cet endroit, les Israélites ont cherché querelle au SEIGNEUR. Mais là, le SEIGNEUR a montré qu’il est le vrai Dieu. Depuis Cadès, Moïse envoie des messagers au roi d’Édom. Ils lui disent : « Voici le message de tes frères israélites : Tu sais toutes les difficultés que nous avons rencontrées. Autrefois, nos ancêtres sont partis en Égypte, et notre peuple est resté là-bas très longtemps. Les Égyptiens nous ont fait du mal, à nous et à nos ancêtres. Nous avons poussé des cris vers le SEIGNEUR, et il nous a entendus. Il a envoyé un ange pour nous faire sortir d’Égypte. Maintenant, nous sommes à Cadès, la ville située tout près de ton pays. Donne-nous l’autorisation de le traverser. Nous ne passerons pas dans les champs ni dans les vignes. Nous ne boirons pas l’eau des puits. Nous suivrons la route principale, sans la quitter ni à droite ni à gauche jusqu’à la sortie de ton pays. » Mais le roi d’Édom répond : « Vous ne traverserez pas mon pays. Si vous passez, je vous ferai la guerre ! » Les Israélites insistent : « Nous resterons sur la route ! Et si nous et nos troupeaux, nous buvons de ton eau, nous te la paierons. Nous te demandons une seule chose, c’est de traverser ton pays. » Mais le roi répond : « Non, vous ne passerez pas ici ! » Les Édomites viennent au-devant des Israélites avec une armée nombreuse et puissante. Ils les empêchent de traverser leur pays, et les Israélites prennent un autre chemin. Toute la communauté d’Israël part de Cadès et ils vont à la montagne de Hor, à la frontière du pays d’Édom. Là, le SEIGNEUR dit à Moïse et à Aaron : « Aaron va bientôt mourir et rejoindre ses ancêtres. Il n’entrera pas dans le pays que je donne aux Israélites. En effet, vous n’avez pas obéi à mes ordres à la source de Meriba. Toi, Moïse, emmène donc Aaron et son fils Élazar et fais-les monter sur la montagne de Hor. Là-haut, tu enlèveras à Aaron ses vêtements de prêtre et tu les mettras à Élazar. Aaron rejoindra ses ancêtres et mourra à cet endroit. » Moïse obéit au SEIGNEUR. Tous les trois montent sur la montagne de Hor sous les yeux de toute la communauté. Moïse prend les vêtements d’Aaron et il les met à Élazar. Aaron meurt là-haut, au sommet de la montagne. Ensuite, Moïse et Élazar redescendent. Quand les Israélites comprennent qu’Aaron est mort, ils font ses funérailles pendant 30 jours.
Nonb 20:1-29 New International Version (NIV)
In the first month the whole Israelite community arrived at the Desert of Zin, and they stayed at Kadesh. There Miriam died and was buried. Now there was no water for the community, and the people gathered in opposition to Moses and Aaron. They quarreled with Moses and said, “If only we had died when our brothers fell dead before the LORD! Why did you bring the LORD’s community into this wilderness, that we and our livestock should die here? Why did you bring us up out of Egypt to this terrible place? It has no grain or figs, grapevines or pomegranates. And there is no water to drink!” Moses and Aaron went from the assembly to the entrance to the tent of meeting and fell facedown, and the glory of the LORD appeared to them. The LORD said to Moses, “Take the staff, and you and your brother Aaron gather the assembly together. Speak to that rock before their eyes and it will pour out its water. You will bring water out of the rock for the community so they and their livestock can drink.” So Moses took the staff from the LORD’s presence, just as he commanded him. He and Aaron gathered the assembly together in front of the rock and Moses said to them, “Listen, you rebels, must we bring you water out of this rock?” Then Moses raised his arm and struck the rock twice with his staff. Water gushed out, and the community and their livestock drank. But the LORD said to Moses and Aaron, “Because you did not trust in me enough to honor me as holy in the sight of the Israelites, you will not bring this community into the land I give them.” These were the waters of Meribah, where the Israelites quarreled with the LORD and where he was proved holy among them. Moses sent messengers from Kadesh to the king of Edom, saying: “This is what your brother Israel says: You know about all the hardships that have come on us. Our ancestors went down into Egypt, and we lived there many years. The Egyptians mistreated us and our ancestors, but when we cried out to the LORD, he heard our cry and sent an angel and brought us out of Egypt. “Now we are here at Kadesh, a town on the edge of your territory. Please let us pass through your country. We will not go through any field or vineyard, or drink water from any well. We will travel along the King’s Highway and not turn to the right or to the left until we have passed through your territory.” But Edom answered: “You may not pass through here; if you try, we will march out and attack you with the sword.” The Israelites replied: “We will go along the main road, and if we or our livestock drink any of your water, we will pay for it. We only want to pass through on foot—nothing else.” Again they answered: “You may not pass through.” Then Edom came out against them with a large and powerful army. Since Edom refused to let them go through their territory, Israel turned away from them. The whole Israelite community set out from Kadesh and came to Mount Hor. At Mount Hor, near the border of Edom, the LORD said to Moses and Aaron, “Aaron will be gathered to his people. He will not enter the land I give the Israelites, because both of you rebelled against my command at the waters of Meribah. Get Aaron and his son Eleazar and take them up Mount Hor. Remove Aaron’s garments and put them on his son Eleazar, for Aaron will be gathered to his people; he will die there.” Moses did as the LORD commanded: They went up Mount Hor in the sight of the whole community. Moses removed Aaron’s garments and put them on his son Eleazar. And Aaron died there on top of the mountain. Then Moses and Eleazar came down from the mountain, and when the whole community learned that Aaron had died, all the Israelites mourned for him thirty days.
Nonb 20:1-29 La Bible du Semeur 2015 (BDS)
Le premier mois de l’année, toute la communauté des Israélites parvint au désert de Tsîn. Le peuple établit son campement à Qadesh. C’est là que mourut Miryam et qu’elle fut enterrée. L’eau vint à manquer. Alors le peuple s’attroupa pour s’en prendre à Moïse et Aaron. Ils s’en prirent à Moïse et lui dirent : Ah ! Si seulement nous étions morts quand nos compatriotes ont péri devant l’Eternel ! Pourquoi avez-vous mené la communauté de l’Eternel dans ce désert ? Pour nous y faire mourir, nous et notre bétail ? Pourquoi nous avez-vous fait quitter l’Egypte et venir dans ce lieu de misère ? Ici on ne peut rien semer ! Il n’y a ni figuier, ni vigne, ni grenadier. Il n’y a même pas d’eau à boire ! Moïse et Aaron s’éloignèrent de l’assemblée pour se diriger vers l’entrée de la tente de la Rencontre où ils se jetèrent face contre terre. Alors la gloire de l’Eternel leur apparut. L’Eternel parla à Moïse et lui dit : Prends ton bâton et, avec ton frère Aaron, rassemblez la communauté. Devant eux, vous parlerez à ce rocher pour qu’il donne son eau. Ainsi tu feras jaillir pour eux de l’eau du rocher, et tu donneras à boire à la communauté et au bétail. Moïse prit le bâton qui se trouvait devant l’Eternel, comme celui-ci le lui avait ordonné. Moïse et Aaron convoquèrent l’assemblée devant le rocher désigné ; et Moïse leur dit : Ecoutez donc, rebelles que vous êtes ! Croyez-vous que nous pourrons faire jaillir pour vous de l’eau de ce rocher ? Moïse leva la main et, par deux fois, frappa le rocher avec son bâton. L’eau jaillit en abondance. Hommes et bêtes purent se désaltérer. Mais l’Eternel dit à Moïse et à Aaron : Vous ne m’avez pas été fidèles et vous n’avez pas honoré ma sainteté aux yeux des Israélites. A cause de cela, vous ne ferez pas entrer cette assemblée dans le pays que je leur destine. Ce sont là les eaux de Meriba (de la Querelle), où les Israélites avaient cherché querelle à l’Eternel, et où il manifesta sa sainteté devant eux. De Qadesh, Moïse envoya des messagers au roi d’Edom pour lui faire dire : Ainsi parle ton frère Israël : Tu connais toutes les difficultés que nous avons rencontrées. Jadis, nos ancêtres se sont rendus en Egypte, où nous avons séjourné de nombreuses années. Mais les Egyptiens nous ont maltraités, après avoir maltraité nos ancêtres. Alors nous avons crié à l’Eternel, et il nous a entendus. Il a envoyé un ange et nous a fait sortir d’Egypte. A présent, nous sommes à Qadesh, une ville située aux confins de ton territoire. Permets-nous de traverser ton pays ! Nous ne passerons ni dans les champs ni dans les vignes, et nous ne boirons pas d’eau de vos puits ; nous suivrons la route royale sans nous en écarter ni à droite ni à gauche, jusqu’à ce que nous ayons traversé ton territoire. Le roi d’Edom lui répondit : Vous ne traverserez pas mon pays, sinon je vous attaquerai avec mon armée. Les émissaires d’Israël lui dirent : Nous ne ferons que suivre la grande route ; et si nous buvons de ton eau, nous et nos troupeaux, nous t’en payerons le prix, nous ne demandons rien d’autre que le droit de passer à pied. Mais le roi répondit : Vous ne passerez pas ! Et les Edomites marchèrent à la rencontre des Israélites avec des forces considérables et une armée puissante. Devant le refus d’Edom de donner le droit de passage aux Israélites sur son territoire, ces derniers prirent une autre direction. Toute la communauté des Israélites quitta Qadesh. Ils arrivèrent à la montagne de Hor. Là, à la montagne de Hor, sur les confins d’Edom, l’Eternel dit à Moïse et à Aaron : Aaron va bientôt rejoindre ses ancêtres décédés. Il n’entrera pas dans le pays que je vais donner aux Israélites car vous avez désobéi à mes ordres au sujet des eaux de Meriba. Prends donc Aaron et son fils Eléazar, et fais-les monter sur la montagne de Hor. Tu enlèveras à Aaron ses vêtements de prêtre et tu en revêtiras son fils Eléazar. Alors Aaron ira rejoindre les siens : il mourra là. Moïse fit ce que l’Eternel avait ordonné. Les trois hommes gravirent la montagne de Hor sous les yeux de toute la communauté. Moïse ôta les vêtements d’Aaron et en revêtit son fils Eléazar. Aaron mourut là au sommet de la montagne. Moïse et Eléazar redescendirent de la montagne. Toute la communauté comprit qu’Aaron était mort. Alors tout le peuple d’Israël célébra son deuil pendant trente jours.