Nonb 16:21-31
Nonb 16:21-31 1998 Haïtienne (HAT98)
— Wete kò nou nan mitan moun sa yo. Mwen pral disparèt yo kounyeya. Men Moyiz ak Arawon tonbe fas atè, yo di: — O Bondye, ou menm ki bay tout moun lavi, se pa paske yon sèl moun fè sa l pat dwe fè kifè pou ou fache sou tout pèp la. Senyè a pale ak Moyiz, li di l konsa: — Pale ak tout pèp la. Di yo pou mwen pou yo wete kò yo bò kote Kore, Datan ak Abiram rete a. Moyiz leve, l'al jwenn Datan ak Abiram. Tout chèf fanmi pèp Izrayèl yo te ale avè l tou. Li pale ak pèp la, li di yo: — Wete kò nou bò kote bann mechan sa yo rete a. Pa manyen anyen ki pou yo, si nou pa vle pase tou nan chatiman yo pral ba yo pou peche yo fè a. Se konsa, tout pèp la wete kò yo, yo rete byen lwen kote Kore, Datan ak Abiram te rete a. Datan ak Abiram menm sòti, yo vin kanpe devan pòt kay yo ansanm ak madanm yo, pitit yo ak pitit pitit yo. Moyiz di pèp la konsa: — Avèk sa ki pral rive a, nou pral konnen se Senyè a menm ki te voye m fè tout travay sa yo. Se pa mwen menm ki rete konsa mwen di mwen pral fè yo. Si moun sa yo mouri jan tout moun fèt pou mouri a, san se pa Bondye ki pini yo, enben, se pa Senyè a ki te voye m. Men, si Senyè a fè bagay nou poko janm wè, si li fè tè a louvri pou l vale moun sa yo ansanm ak tou sa ki pou yo, kifè y'ap desann tou vivan nan peyi kote mò yo ye a, n'a konnen se Senyè a menm yo t'ap derespekte konsa. Fini li fini di pawòl sa yo, tè a fann, li louvri anba pye Datan ak Abiram.
Nonb 16:21-31 Parole de Vie 2017 (PDV2017)
« Éloignez-vous de ces gens-là, je vais les détruire tout de suite. » Mais Moïse et Aaron se jettent à terre. Ils disent : « Ô Dieu, toi qui donnes la vie à tous ceux que tu crées, est-ce que tu vas te mettre en colère contre toute la communauté ? Pourtant, c’est un seul homme qui a péché. » Le SEIGNEUR répond à Moïse : « Commande à la communauté de s’éloigner de l’endroit où Coré, Datan et Abiram habitent. » Moïse se relève et il va trouver Datan et Abiram. Les anciens d’Israël le suivent. Moïse dit à la communauté : « Éloignez-vous des tentes de ces gens mauvais. Ne touchez rien de ce qui est à eux. Sinon, vous allez mourir, vous aussi, à cause de tous leurs péchés. » Le peuple s’éloigne donc de l’endroit où Coré, Datan et Abiram habitent. Datan et Abiram sont sortis de leurs tentes et ils se tiennent à l’entrée avec leurs femmes, leurs enfants et leurs petits-enfants. Moïse dit : « C’est bien le SEIGNEUR qui m’a envoyé pour faire tout cela. Je ne fais rien de moi-même. Vous allez en avoir la preuve. Si ces gens-là meurent comme tout le monde, si c’est une mort ordinaire, alors le SEIGNEUR ne m’a pas envoyé. Mais le SEIGNEUR peut faire quelque chose d’extraordinaire : la terre s’ouvrira pour les avaler, eux et tout ce qui leur appartient, puis ils descendront vivants dans le monde des morts. Dans ce cas, vous aurez la preuve que ces gens-là se sont moqués du SEIGNEUR. » Moïse finit à peine de parler que le sol se fend sous les pieds de Datan et d’Abiram.
Nonb 16:21-31 New International Version (NIV)
“Separate yourselves from this assembly so I can put an end to them at once.” But Moses and Aaron fell facedown and cried out, “O God, the God who gives breath to all living things, will you be angry with the entire assembly when only one man sins?” Then the LORD said to Moses, “Say to the assembly, ‘Move away from the tents of Korah, Dathan and Abiram.’ ” Moses got up and went to Dathan and Abiram, and the elders of Israel followed him. He warned the assembly, “Move back from the tents of these wicked men! Do not touch anything belonging to them, or you will be swept away because of all their sins.” So they moved away from the tents of Korah, Dathan and Abiram. Dathan and Abiram had come out and were standing with their wives, children and little ones at the entrances to their tents. Then Moses said, “This is how you will know that the LORD has sent me to do all these things and that it was not my idea: If these men die a natural death and suffer the fate of all mankind, then the LORD has not sent me. But if the LORD brings about something totally new, and the earth opens its mouth and swallows them, with everything that belongs to them, and they go down alive into the realm of the dead, then you will know that these men have treated the LORD with contempt.” As soon as he finished saying all this, the ground under them split apart
Nonb 16:21-31 La Bible du Semeur 2015 (BDS)
Séparez-vous du milieu de cette communauté, et je les consumerai en un seul instant ! Mais ils se jetèrent face contre terre et prièrent : O Dieu ! Dieu qui disposes du souffle de vie de toutes les créatures, t’emporteras-tu contre toute la communauté alors qu’un seul homme a péché ? L’Eternel répondit à Moïse : Parle à la communauté et ordonne-leur de s’écarter des abords des tentes de Qoré, de Datan et d’Abiram. Moïse se releva et, suivi des responsables d’Israël, il marcha vers Datan et Abiram, et il dit à la communauté : Eloignez-vous des tentes de ces hommes méchants et ne touchez à rien de ce qui leur appartient, si vous ne voulez pas périr, vous aussi, à cause de toutes leurs fautes ! Aussitôt, on s’éloigna des tentes de Qoré, de Datan et d’Abiram. Datan et Abiram sortirent et se postèrent à l’entrée de leurs tentes avec leurs femmes, leurs fils et leurs enfants. Moïse déclara : Voici comment vous reconnaîtrez que l’Eternel m’a confié la mission d’accomplir tout ce que je fais et que je n’agis pas de mon propre chef : Si ces gens-là meurent de mort naturelle, et s’ils subissent seulement le sort commun à tous les hommes, alors ce n’est pas l’Eternel qui m’a confié ma mission. Mais si l’Eternel accomplit quelque chose d’extraordinaire, si la terre s’ouvre pour les engloutir avec tout ce qui leur appartient et qu’ils descendent vivants dans le séjour des morts, alors vous reconnaîtrez que ces gens ont outragé l’Eternel. A peine eut-il achevé de prononcer ces paroles, que le sol se fendit sous les pieds de Datan et d’Abiram.