Nonb 14:1-10
Nonb 14:1-10 1998 Haïtienne (HAT98)
Lè sa a, pèp la pran rele byen fò, yo pase tout nwit la ap kriye san rete. Yo tout t'ap bougonnen sou Moyiz ak Arawon. Yo vin di yo konsa: — Pito nou te mouri nan peyi Lejip osinon nan dezè a! Poukisa Senyè a mennen nou nan peyi sa a? Koulyeya yo pral touye nou nan lagè, yo pral pran madanm nou ak pitit nou fè esklav. Pa pito nou retounen nan peyi Lejip? Yonn t'ap di lòt: — Ann chwazi yon lòt chèf! Ann tounen nan peyi Lejip! Lè Moyiz ak Arawon wè sa, yo tonbe fas atè devan tout pèp la ki te sanble la a. Lè sa a, de nan espyon yo, Jozye pitit Noun ak Kalèb pitit Jefoune, frape pye yo atè sitèlman yo te fache. Epi yo di pèp la: — Peyi nou te al vizite a se yon bon bon peyi. Si Senyè a vle fè sa pou nou, l'ap fè nou antre nan peyi a, l'ap ban nou li. Se yon peyi ki rich anpil, yon peyi kote lèt ak siwo myèl koule tankou dlo. Sèlman, pa kenbe tèt ak Senyè a! Nou pa bezwen pè moun k'ap viv nan peyi sa a. N'ap manje yo tankou kann. Bondye ki t'ap pwoteje yo a kouri mete deyò. Men Senyè a kanpe la avèk nou. Nou pa bezwen pè yo. Lè sa a, tout pèp la ranmase wòch pou yo kalonnen Jozye ak Kalèb. Men, lamenm pouvwa Bondye a parèt anwo Tant Randevou a, li fè tout pèp la wè l.
Nonb 14:1-10 1998 Haïtienne (HAT98)
Lè sa a, pèp la pran rele byen fò, yo pase tout nwit la ap kriye san rete. Yo tout t'ap bougonnen sou Moyiz ak Arawon. Yo vin di yo konsa: — Pito nou te mouri nan peyi Lejip osinon nan dezè a! Poukisa Senyè a mennen nou nan peyi sa a? Koulyeya yo pral touye nou nan lagè, yo pral pran madanm nou ak pitit nou fè esklav. Pa pito nou retounen nan peyi Lejip? Yonn t'ap di lòt: — Ann chwazi yon lòt chèf! Ann tounen nan peyi Lejip! Lè Moyiz ak Arawon wè sa, yo tonbe fas atè devan tout pèp la ki te sanble la a. Lè sa a, de nan espyon yo, Jozye pitit Noun ak Kalèb pitit Jefoune, frape pye yo atè sitèlman yo te fache. Epi yo di pèp la: — Peyi nou te al vizite a se yon bon bon peyi. Si Senyè a vle fè sa pou nou, l'ap fè nou antre nan peyi a, l'ap ban nou li. Se yon peyi ki rich anpil, yon peyi kote lèt ak siwo myèl koule tankou dlo. Sèlman, pa kenbe tèt ak Senyè a! Nou pa bezwen pè moun k'ap viv nan peyi sa a. N'ap manje yo tankou kann. Bondye ki t'ap pwoteje yo a kouri mete deyò. Men Senyè a kanpe la avèk nou. Nou pa bezwen pè yo. Lè sa a, tout pèp la ranmase wòch pou yo kalonnen Jozye ak Kalèb. Men, lamenm pouvwa Bondye a parèt anwo Tant Randevou a, li fè tout pèp la wè l.
Nonb 14:1-10 Parole de Vie 2017 (PDV2017)
Toute la communauté des Israélites se met à pousser des cris. Ils passent la nuit à pleurer. Tous parlent contre Moïse et Aaron, et ils leur disent : « Ah ! Pourquoi est-ce que nous ne sommes pas morts en Égypte ou dans ce désert ? Pourquoi le SEIGNEUR nous conduit-il en Canaan ? Là-bas, nous allons mourir au combat. On va prendre nos femmes et nos enfants. Si nous revenions en Égypte, est-ce que cela ne vaudrait pas mieux ? » Ils se disent entre eux : « Nommons un autre chef et retournons en Égypte ! » Alors Moïse et Aaron se jettent à terre devant toute la communauté d’Israël. Josué, fils de Noun, et Caleb, fils de Yefounné, deux des hommes qui sont allés se renseigner sur le pays, déchirent leurs vêtements parce qu’ils sont très tristes. Ensuite, ils disent à la communauté : « Le pays sur lequel nous sommes allés nous renseigner est un très très bon pays. Il déborde de lait et de miel. Si le SEIGNEUR nous veut du bien, il nous conduira dans ce pays et il nous le donnera. Ne vous révoltez donc pas contre le SEIGNEUR. N’ayez pas peur des habitants de ce pays. Nous les vaincrons très vite. En effet, les dieux qui les protègent les ont abandonnés. Mais le SEIGNEUR, lui, est avec nous. N’ayez donc pas peur d’eux ! » Toute la communauté parle de tuer Josué et Caleb en leur jetant des pierres. Mais au même moment, la gloire du SEIGNEUR apparaît à tous les Israélites, sur la tente de la rencontre.
Nonb 14:1-10 New International Version (NIV)
That night all the members of the community raised their voices and wept aloud. All the Israelites grumbled against Moses and Aaron, and the whole assembly said to them, “If only we had died in Egypt! Or in this wilderness! Why is the LORD bringing us to this land only to let us fall by the sword? Our wives and children will be taken as plunder. Wouldn’t it be better for us to go back to Egypt?” And they said to each other, “We should choose a leader and go back to Egypt.” Then Moses and Aaron fell facedown in front of the whole Israelite assembly gathered there. Joshua son of Nun and Caleb son of Jephunneh, who were among those who had explored the land, tore their clothes and said to the entire Israelite assembly, “The land we passed through and explored is exceedingly good. If the LORD is pleased with us, he will lead us into that land, a land flowing with milk and honey, and will give it to us. Only do not rebel against the LORD. And do not be afraid of the people of the land, because we will devour them. Their protection is gone, but the LORD is with us. Do not be afraid of them.” But the whole assembly talked about stoning them. Then the glory of the LORD appeared at the tent of meeting to all the Israelites.
Nonb 14:1-10 La Bible du Semeur 2015 (BDS)
Alors toute la communauté se souleva, se mit à pousser de grands cris, et le peuple passa toute la nuit à pleurer. Tous les Israélites critiquèrent Moïse et Aaron, et toute la communauté leur dit : Si seulement nous étions morts en Egypte – ou du moins dans ce désert ! Pourquoi l’Eternel veut-il nous mener dans ce pays-là pour nous y faire massacrer par l’épée, tandis que nos femmes et nos enfants deviendront la proie de nos ennemis ? Ne ferions-nous pas mieux de retourner en Egypte ? Et ils se dirent l’un à l’autre : Nommons-nous un chef, et retournons en Egypte. Moïse et Aaron tombèrent face contre terre, en présence de toute l’assemblée réunie des Israélites. Josué, fils de Noun, et Caleb, fils de Yephounné, qui faisaient partie de ceux qui avaient exploré le pays, déchirèrent leurs vêtements, et dirent à toute la communauté des Israélites : Le pays que nous avons parcouru et exploré est un excellent pays. Si l’Eternel nous est favorable, il nous y mènera et il nous donnera ce pays ruisselant de lait et de miel. Seulement, ne vous révoltez pas contre l’Eternel et n’ayez pas peur des gens de ce pays, car nous n’en ferons qu’une bouchée : leur ombre protectrice s’est éloignée d’eux ; tandis que l’Eternel est avec nous. Ne les craignez donc pas ! Toute la communauté parlait de les lapider quand la gloire de l’Eternel apparut sur la tente de la Rencontre aux yeux de tous les Israélites.