Nonb 12:13-15
Nonb 12:13-15 1998 Haïtienne (HAT98)
Se konsa, Moyiz rele nan pye Bondye, li di l konsa: — Bondye, tanpri, geri l non! Men, Senyè a di Moyiz: — Si se te papa li ki te krache nan figi li, li t'ap blije pote wont la pandan sèt jou, pa vre? Enben se pou yo fèmen li poukont li pandan sèt jou yon kote deyò limit kan an. Apre sa, y'a kite li retounen. Yo fèmen Miryam pou kont li pandan sèt jou yon kote andeyò limit kan an. Pèp la pat leve pati toutotan yo pat kite Miryam tounen nan kan an ankò.
Nonb 12:13-15 Parole de Vie 2017 (PDV2017)
Alors Moïse prie le SEIGNEUR avec force en disant : « Je t’en prie, ô Dieu, guéris-la ! » Le SEIGNEUR lui répond : « Si son père crache sur son visage pour la maudire, est-ce qu’elle ne sera pas couverte de honte pendant sept jours ? Eh bien, il faut la chasser du camp pour sept jours ! Ensuite seulement, elle aura le droit de revenir. » On chasse donc Miriam du camp pour une semaine. Les Israélites ne partent pas avant son retour.
Nonb 12:13-15 New International Version (NIV)
So Moses cried out to the LORD, “Please, God, heal her!” The LORD replied to Moses, “If her father had spit in her face, would she not have been in disgrace for seven days? Confine her outside the camp for seven days; after that she can be brought back.” So Miriam was confined outside the camp for seven days, and the people did not move on till she was brought back.
Nonb 12:13-15 La Bible du Semeur 2015 (BDS)
Moïse implora l’Eternel : O Dieu, je t’en prie, guéris-la ! Mais l’Eternel lui répondit : Si son père lui avait craché au visage, n’en porterait-elle pas la honte pendant sept jours ? Qu’elle soit exclue du camp pendant sept jours, après quoi elle sera réadmise parmi vous. Miryam fut donc exclue du camp pour sept jours. Et le peuple ne leva le camp que lorsqu’elle y eut été réintégrée.