Nonb 12:1-16
Nonb 12:1-16 1998 Haïtienne (HAT98)
Moyiz te marye ak yon fanm peyi Etyopi. Miryam ak Arawon t'ap pale Moyiz mal sou sa. Yo t'ap di konsa: — Eske se sèlman Moyiz Senyè a te pran pou pale ak pèp la? Eske li pa konn pale ak nou pou pèp la tou? Senyè a tande sa yo t'ap di a. Men Moyiz se yon nonm ki pat grandizè. Pat gen pase l sou latè. Senyè a rete konsa li pale ak Moyiz, Arawon ak Miryam, li di yo: — Nou twa sa yo, sòti non. Ale nan Tant Randevou a. Yo twa a ale vre. Senyè a desann nan yon gwo nyaj ki te gen fòm yon poto. Li kanpe nan papòt tant lan, li rele Arawon ak Miryam ki pwoche vin jwenn li. Li di yo konsa: — Tande byen sa m'ap di nou la a. Lè gen yon pwofèt nan mitan nou, se nan vizyon mwen fè l wè mwen, se nan rèv mwen pale avè l. Men, se pa menm bagay la ak Moyiz, sèvitè m lan. Li se sèl moun mwen fè konfyans nan mitan tout pèp la. Mwen pale avè l aklè, mwen pa ba li parabòl. Mwen fè l wè mwen. Ki jan nou fè penmèt nou pale Moyiz, sèvitè m lan, mal? Senyè a te fè yon sèl fache sou yo, epi l ale. Nyaj la leve anwo tant lan, l ale. Menm lè a, yon sèl maladi tonbe sou Miryam: tout po kò l vin blanch kou koton. Arawon gade Miryam, li wè Miryam te kouvri ak bouton sou tout po li. Arawon di Moyiz konsa: — Tanpri, mèt mwen. Pa kite nou peye pou sa nou fè a. Tèt nou pat la! Tanpri, pa kite Miryam tounen tankou yon tibebe ki fèt tou mouri ak tout mwatye nan kò l manje. Se konsa, Moyiz rele nan pye Bondye, li di l konsa: — Bondye, tanpri, geri l non! Men, Senyè a di Moyiz: — Si se te papa li ki te krache nan figi li, li t'ap blije pote wont la pandan sèt jou, pa vre? Enben se pou yo fèmen li poukont li pandan sèt jou yon kote deyò limit kan an. Apre sa, y'a kite li retounen. Yo fèmen Miryam pou kont li pandan sèt jou yon kote andeyò limit kan an. Pèp la pat leve pati toutotan yo pat kite Miryam tounen nan kan an ankò. Apre sa, pèp la kite Azewòt kote yo te ye a, yo pati al moute tant yo nan dezè Paran an.
Nonb 12:1-16 Parole de Vie 2017 (PDV2017)
Moïse a pris pour femme une Kouchite . Alors Miriam et Aaron le critiquent à cause de ce mariage. Ils lui disent : « Est-ce que le SEIGNEUR a parlé à Moïse seulement ? Il nous a parlé, à nous aussi. » Le SEIGNEUR entend ce qu’ils disent. Moïse est un homme très humble, plus humble que tous les autres habitants de la terre. Tout à coup, le SEIGNEUR dit à Moïse, à Aaron et à Miriam : « Venez tous les trois à la tente de la rencontre ! » Ils y vont tous les trois. Le SEIGNEUR descend dans une colonne de fumée et il s’arrête à l’entrée de la tente. Il appelle Aaron et Miriam, et tous les deux s’avancent. Le SEIGNEUR leur dit : « Écoutez bien ce que je vais vous dire ! Quand il y a un prophète parmi vous, moi, le SEIGNEUR, je me fais connaître à lui en visions et je lui parle en rêves. Avec mon serviteur Moïse, c’est différent. Lui, il s’occupe fidèlement de tout mon peuple. Je lui parle directement, et non de façon cachée. Je me montre à lui et il voit quelque chose de moi, le SEIGNEUR. Alors, comment osez-vous critiquer mon serviteur Moïse ? » Le SEIGNEUR est très en colère contre eux et il part. Quand le nuage de fumée quitte la tente, Miriam est couverte de taches très blanches. Ce sont des taches de lèpre. Aaron la regarde : elle est lépreuse ! Il dit à Moïse : « Nous sommes coupables ! Nous avons complètement manqué de sagesse. Mais, je t’en supplie, ne nous punis pas à cause de ce péché ! Quand un enfant meurt dans le ventre de sa mère, il n’a pas toujours tous ses membres. Il ne faut pas que Miriam perde ses membres comme cet enfant-là. » Alors Moïse prie le SEIGNEUR avec force en disant : « Je t’en prie, ô Dieu, guéris-la ! » Le SEIGNEUR lui répond : « Si son père crache sur son visage pour la maudire, est-ce qu’elle ne sera pas couverte de honte pendant sept jours ? Eh bien, il faut la chasser du camp pour sept jours ! Ensuite seulement, elle aura le droit de revenir. » On chasse donc Miriam du camp pour une semaine. Les Israélites ne partent pas avant son retour. Puis ils quittent Hasséroth et ils vont dresser leurs tentes dans le désert de Paran.
Nonb 12:1-16 New International Version (NIV)
Miriam and Aaron began to talk against Moses because of his Cushite wife, for he had married a Cushite. “Has the LORD spoken only through Moses?” they asked. “Hasn’t he also spoken through us?” And the LORD heard this. (Now Moses was a very humble man, more humble than anyone else on the face of the earth.) At once the LORD said to Moses, Aaron and Miriam, “Come out to the tent of meeting, all three of you.” So the three of them went out. Then the LORD came down in a pillar of cloud; he stood at the entrance to the tent and summoned Aaron and Miriam. When the two of them stepped forward, he said, “Listen to my words: “When there is a prophet among you, I, the LORD, reveal myself to them in visions, I speak to them in dreams. But this is not true of my servant Moses; he is faithful in all my house. With him I speak face to face, clearly and not in riddles; he sees the form of the LORD. Why then were you not afraid to speak against my servant Moses?” The anger of the LORD burned against them, and he left them. When the cloud lifted from above the tent, Miriam’s skin was leprous—it became as white as snow. Aaron turned toward her and saw that she had a defiling skin disease, and he said to Moses, “Please, my lord, I ask you not to hold against us the sin we have so foolishly committed. Do not let her be like a stillborn infant coming from its mother’s womb with its flesh half eaten away.” So Moses cried out to the LORD, “Please, God, heal her!” The LORD replied to Moses, “If her father had spit in her face, would she not have been in disgrace for seven days? Confine her outside the camp for seven days; after that she can be brought back.” So Miriam was confined outside the camp for seven days, and the people did not move on till she was brought back. After that, the people left Hazeroth and encamped in the Desert of Paran.
Nonb 12:1-16 La Bible du Semeur 2015 (BDS)
Moïse avait épousé une femme koushite. Miryam et Aaron se mirent à le critiquer à cause de cela. Et ils dirent : Est-ce seulement par l’intermédiaire de Moïse que l’Eternel a parlé ? N’est-ce pas aussi par notre intermédiaire ? L’Eternel entendit cela. Or, Moïse était un homme très humble, plus que tout autre homme sur la terre. Alors l’Eternel ordonna soudainement à Moïse, à Aaron et à Miryam : Rendez-vous tous les trois à la tente de la Rencontre ! Ils y allèrent. L’Eternel descendit dans la colonne de nuée et se tint à l’entrée de la tente. Il appela Aaron et Miryam et tous deux s’avancèrent. Il dit : Ecoutez bien ce que j’ai à vous dire ! S’il se trouve parmi vous ╵un prophète de l’Eternel, c’est dans une vision ╵qu’à lui je me révélerai, ou dans un rêve ╵que je lui parlerai. Mais il en va différemment ╵avec mon serviteur Moïse, qui est fidèle ╵dans toute ma maison. Car c’est de vive voix ╵que je lui parle, de façon claire ╵et non dans un langage énigmatique, et il voit l’Eternel ╵de manière visible. Comment donc n’avez-vous pas craint de critiquer ╵mon serviteur Moïse ? L’Eternel se mit en colère contre eux, et il se retira. A peine la nuée avait-elle quitté la tente, que Miryam se trouva couverte d’une lèpre blanche comme la neige. Quand Aaron se tourna vers Miryam, il vit qu’elle était lépreuse. Alors il dit à Moïse : De grâce, mon seigneur, ne nous tiens pas rigueur du péché que nous avons commis dans un moment de folie ! Ah ! que notre sœur ne soit pas comme l’enfant mort-né dont la moitié du corps se trouve déjà en état de putréfaction au moment de sa naissance. Moïse implora l’Eternel : O Dieu, je t’en prie, guéris-la ! Mais l’Eternel lui répondit : Si son père lui avait craché au visage, n’en porterait-elle pas la honte pendant sept jours ? Qu’elle soit exclue du camp pendant sept jours, après quoi elle sera réadmise parmi vous. Miryam fut donc exclue du camp pour sept jours. Et le peuple ne leva le camp que lorsqu’elle y eut été réintégrée. Après cela, ils quittèrent Hatséroth et campèrent dans le désert de Parân.