Nawoum 2:1-13
Nawoum 2:1-13 1998 Haïtienne (HAT98)
Nou menm moun lavil Niniv, men yon gwo lame ap moute vin atake nou. Mete gad nan fò nou. Mete moun veye gran chemen an! Mare ren nou! Mete tout kouray nou sou nou! Paske, Senyè a pral bay pèp Izrayèl la pouvwa li te gen anvan an, pouvwa fanmi Jakòb la te gen anvan piyajè yo te ravaje l la, anvan yo te koupe tout branch rezen li yo. Vanyan sòlda l yo gen plak pwotèj pentire tou wouj sou bra yo. Yo abiye ak rad wouj vyolèt. Cha lagè yo klere kou dife! Y'ap vin pou atake nou! Y'ap souke zam yo nan men yo. Cha lagè yo ap vini ak gwo vitès nan plenn yo. Yo kouri ale sou plas piblik yo. Yo klere tankou bwa chandèl tou limen. Y'ap pase kouri tankou zèklè. Yo chonje rele chèf lame yo. Nan prese vini yo, yonn ap frape ak lòt. Yo kouri ale bò miray ranpa yo. Yo pare plak pwotèj pou y'al defonse pòtay yo. Pòtay ki bay sou larivyè a louvri granbatan. Tout moun nan palè a gen kè kase. Yo fè larenn lan prizonye. Yo pati avè l. Sèvant li yo ap plenn, y'ap kriye. Y'ap bat lestonmak yo sitèlman yo nan lapenn. Tankou dlo rezèvwa koule k'ap fin pèdi, moun ap kouri sove kite lavil Niniv. Y'ap di yo: Rete non! Nou mèt rete! Men yonn menm pa kase tèt tounen. Piye tout lajan an. Piye tout lò yo. Yo gen yon richès ki poko prèt pou fini, yon pakèt bèl bagay ki koute chè. Y'ap piye lavil la. Y'ap masakre moun. Y'ap devaste li nèt. Fòs tout moun ap faya. Moun yo ap demanbre. Y'ap tranble. Tout figi ap dekonpoze. Kounyeya, kote twou kachèt lyon yo ye a, twou nich kote ti lyon yo manje a, twou kote lyon yo ansanm ak ti lyon yo te konn ale pou pèsonn pa ka fè yo anyen an? Lyon an te konn dechire vyann bèt yo pou pitit li yo, li te konn trangle bèt pou fenmèl lyon yo. Lè konsa yo plen twou yo ak bèt yo pran, yo plen nich yo ak moso vyann dechikte. Kounyeya, se mwen menm k'ap regle ak nou! Se Senyè ki gen tout pouvwa a menm ki di sa. Moun pral boule tout cha lagè nou yo nan dife. Nan lagè a, m'ap fè yo touye tout jenn ti lyon nou yo. M'ap rache nan men nou tou sa nou te pran lakay lòt yo. Yo p'ap janm tande vwa delege nou yo ankò nan okenn peyi sou latè.
Nawoum 2:1-13 Parole de Vie 2017 (PDV2017)
Habitants de Juda, un messager qui apporte une bonne nouvelle arrive sur les montagnes : il annonce la paix ! Organisez vos fêtes, tenez vos promesses envers Dieu. L’homme aux projets destructeurs ne passera plus jamais chez vous. Il n’a plus de forces. Une armée monte pour t’attaquer, Ninive. Soldats, gardez les murs de défense, surveillez les routes, préparez-vous pour la bataille, rassemblez toutes vos forces. Des bandits ont pillé ceux qui sont nés de Jacob. Ils ont détruit les branches de cette vigne. Or, le SEIGNEUR lui rend sa fierté, oui, il rend sa fierté à Israël. Les soldats de l’armée ennemie portent des boucliers peints en rouge et des habits rouges. Les chars alignés pour le combat brillent comme des flammes, les lances commencent à bouger. Les chars foncent pour attaquer à travers les rues et les places. Ils ressemblent à des torches allumées, ils vont aussi vite que l’éclair. Le roi de Ninive fait appel à ses chefs d’armée, mais ils avancent en hésitant. Les ennemis courent vers les murs de défense, ils se mettent derrière un abri. Tout à coup, les portes qui donnent sur les fleuves sont enfoncées, le palais du roi est pris. Les ennemis enlèvent la statue de la déesse et l’emmènent en exil. Les femmes qui lui rendent un culte gémissent comme des colombes. Elles se frappent la poitrine en signe de tristesse. Ninive est comme un bassin qui perd toute son eau. On crie : « Arrêtez-vous, arrêtez-vous ! », mais parmi les gens qui fuient, personne ne se retourne. Pillez l’argent, pillez l’or ! Les richesses de Ninive sont sans fin, la ville déborde d’objets précieux. Tout est volé, cassé, écrasé. Les gens sont découragés, leurs jambes plient, ils tremblent de tout leur corps et leurs visages sont défaits. La ville où vivaient les lions , qu’est-elle devenue ? Les jeunes lions y recevaient leur nourriture. Quand le lion partait la chercher, personne ne touchait à ses petits. Le lion tuait et déchirait des animaux pour la lionne et les lionceaux. Il remplissait ses tanières avec la viande déchirée des bêtes qu’il chassait.
Nawoum 2:1-13 New International Version (NIV)
An attacker advances against you, Nineveh. Guard the fortress, watch the road, brace yourselves, marshal all your strength! The LORD will restore the splendor of Jacob like the splendor of Israel, though destroyers have laid them waste and have ruined their vines. The shields of the soldiers are red; the warriors are clad in scarlet. The metal on the chariots flashes on the day they are made ready; the spears of juniper are brandished. The chariots storm through the streets, rushing back and forth through the squares. They look like flaming torches; they dart about like lightning. Nineveh summons her picked troops, yet they stumble on their way. They dash to the city wall; the protective shield is put in place. The river gates are thrown open and the palace collapses. It is decreed that Nineveh be exiled and carried away. Her female slaves moan like doves and beat on their breasts. Nineveh is like a pool whose water is draining away. “Stop! Stop!” they cry, but no one turns back. Plunder the silver! Plunder the gold! The supply is endless, the wealth from all its treasures! She is pillaged, plundered, stripped! Hearts melt, knees give way, bodies tremble, every face grows pale. Where now is the lions’ den, the place where they fed their young, where the lion and lioness went, and the cubs, with nothing to fear? The lion killed enough for his cubs and strangled the prey for his mate, filling his lairs with the kill and his dens with the prey. “I am against you,” declares the LORD Almighty. “I will burn up your chariots in smoke, and the sword will devour your young lions. I will leave you no prey on the earth. The voices of your messengers will no longer be heard.”
Nawoum 2:1-13 La Bible du Semeur 2015 (BDS)
Voici sur les montagnes, accourt un messager ╵qui vient vous apporter ╵une bonne nouvelle : ╵il annonce la paix. Célèbre donc tes fêtes, ╵ô peuple de Juda, et accomplis tes vœux, car désormais, ╵il ne passera plus chez toi, ╵le criminel, il sera retranché ╵entièrement. Celui qui va te disperser ╵s’avance contre toi, Ninive. Garde ta forteresse, surveille tes chemins, et rassemble ton énergie, affermis bien tes forces. Car l’Eternel restaure ╵la gloire de Jacob, oui, il va rétablir ╵la grandeur d’Israël. En effet, les pillards ╵les avaient dépouillés, et ils avaient brisé ╵les sarments de leur vigne. Les boucliers de ses guerriers ╵sont teints en rouge, et ses vaillants soldats ╵sont vêtus d’écarlate. Alors qu’ils se préparent ! Les aciers des chars étincellent et les lances de bois s’agitent, les chars se précipitent ╵en furie dans les rues, ils se ruent sur les places, on dirait des torches de feu ; ils courent en tous sens ╵comme l’éclair. Alors le roi de l’Assyrie ╵bat le rappel ╵de tous ses capitaines. Dans leur marche, ils trébuchent, aux remparts, ils se précipitent, et les défenses ╵sont mises en place. Les portes donnant sur le fleuve ╵sont enfoncées et le palais s’écroule. Dans l’eau, ses pierres se répandent, on emmène la princesse en exil. Ses suivantes gémissent ╵comme des colombes plaintives, elles se frappent la poitrine. Ninive est comme un bassin fissuré qui ne retient plus l’eau ╵dont il était rempli. Les voilà qui s’enfuient. « Arrêtez ! Arrêtez ! » Mais nul ne se retourne. Pillez tout son argent ╵et raflez tout son or ! Ses richesses sont sans limite, elle est remplie ╵d’objets précieux de toutes sortes. Sac, saccage et carnage ! Hélas ! Les cœurs défaillent et les genoux flageolent. Les voilà qui tremblent de tout leur corps. Les visages de tous ╵sont blancs comme des linges. Qu’est devenu ╵cet antre du lion, ce domaine où les lionceaux ╵se repaissaient des proies que le lion ╵était allé chercher, sans qu’ils soient dérangés ? Le lion déchirait ╵les proies pour ses petits ; il étranglait pour ses lionnes, il remplissait son antre de ses proies et sa tanière ╵de chairs déchiquetées.