Miche 7:14-20
Miche 7:14-20 New International Version (NIV)
Shepherd your people with your staff, the flock of your inheritance, which lives by itself in a forest, in fertile pasturelands. Let them feed in Bashan and Gilead as in days long ago. “As in the days when you came out of Egypt, I will show them my wonders.” Nations will see and be ashamed, deprived of all their power. They will put their hands over their mouths and their ears will become deaf. They will lick dust like a snake, like creatures that crawl on the ground. They will come trembling out of their dens; they will turn in fear to the LORD our God and will be afraid of you. Who is a God like you, who pardons sin and forgives the transgression of the remnant of his inheritance? You do not stay angry forever but delight to show mercy. You will again have compassion on us; you will tread our sins underfoot and hurl all our iniquities into the depths of the sea. You will be faithful to Jacob, and show love to Abraham, as you pledged on oath to our ancestors in days long ago.
Miche 7:14-20 1998 Haïtienne (HAT98)
Senyè! Aji ak pèp ou te chwazi pou ou a tankou yon bon gadò k'ap pran swen mouton l yo. Kounyeya, pèp ou a rete pou kont li nan yon rakbwa ki antoure ak bon tè. Kite y'al manje nan bèl jaden peyi Bazan ak peyi Galarad jan yo te konn fè l nan tan lontan an! Senyè! Fè mèvèy pou nou jan ou te fè l lè ou te fè nou sòti kite peyi Lejip la! Moun lòt nasyon yo va wè sa, y'a wont malgre tout fòs yo genyen. Y'a mete men nan bouch. Y'a sezi, Y'a woule nan pousyè. Y'a mache tankou bèt k'ap mache sou vant! Y'a pè, y'a kouri soti nan fò yo. Y'a tranble devan Bondye. Y'a tounen vin jwenn li. Y'a tranble tankou fèy bwa akoz Senyè a. Pa gen bondye tankou ou, ou menm ki padonnen mechanste ti rès ki rete nan pèp ou a, ou menm ki pa gade sou sa yo fè ki mal. Ou pa fache pou tout tan. Ou pran tout plezi ou nan gen pitye pou moun. Wi, w'a gen pitye pou nou ankò. W'a pran peche nou yo mete anba pye ou. W'a voye yo jete nan fon lanmè! W'a moutre pitit Jakòb yo jan ou toujou kenbe pawòl ou. W'a moutre pitit Abraram yo jan ou p'ap janm sispann renmen yo, jan ou te sèmante l bay zansèt nou yo nan tan lontan!
Miche 7:14-20 Parole de Vie 2017 (PDV2017)
SEIGNEUR, conduis avec ton bâton de berger le peuple qui est à toi. Il est tout seul dans une terre sèche entourée d’arbres fruitiers. Conduis-le comme autrefois dans les pâturages du Bachan et du pays de Galaad ! Comme à l’époque où tu nous as fait sortir d’Égypte, montre-nous des actions extraordinaires ! Les autres peuples les verront et ils seront couverts de honte, malgré toute leur puissance. Ils ne sauront pas quoi dire et ils ne voudront rien entendre. Ils lécheront la poussière comme le serpent, comme les bêtes qui rampent sur la terre. En tremblant, ils sortiront de leurs solides abris vers toi, SEIGNEUR, notre Dieu. Ils auront très peur de ta puissance. Est-ce qu’il y a un dieu comme toi ? Toi, tu enlèves les fautes, tu pardonnes les péchés des gens de ton peuple qui sont restés en vie. Ta colère ne dure pas toujours, mais tu nous montres ta bonté avec plaisir. De nouveau, tu auras pitié de nous, tu écraseras nos péchés et tu jetteras toutes nos fautes au fond de la mer ! Tu montreras ta fidélité aux gens de la famille de Jacob, ton amitié à ceux de la famille d’Abraham, comme tu l’as promis autrefois par serment à nos ancêtres.
Miche 7:14-20 New International Version (NIV)
Shepherd your people with your staff, the flock of your inheritance, which lives by itself in a forest, in fertile pasturelands. Let them feed in Bashan and Gilead as in days long ago. “As in the days when you came out of Egypt, I will show them my wonders.” Nations will see and be ashamed, deprived of all their power. They will put their hands over their mouths and their ears will become deaf. They will lick dust like a snake, like creatures that crawl on the ground. They will come trembling out of their dens; they will turn in fear to the LORD our God and will be afraid of you. Who is a God like you, who pardons sin and forgives the transgression of the remnant of his inheritance? You do not stay angry forever but delight to show mercy. You will again have compassion on us; you will tread our sins underfoot and hurl all our iniquities into the depths of the sea. You will be faithful to Jacob, and show love to Abraham, as you pledged on oath to our ancestors in days long ago.
Miche 7:14-20 La Bible du Semeur 2015 (BDS)
Eternel, pais ton peuple ╵sous ta houlette ! C’est le troupeau qui t’appartient ; il habite à l’écart ╵dans la forêt, au milieu d’un terrain fertile. Qu’il puisse paître ╵dans les prés du Basan et du mont Galaad, comme aux jours d’autrefois ! Comme au temps de jadis, ╵où tu sortis d’Egypte, je te ferai voir des prodiges. Les autres peuples le verront ╵et seront dans la confusion malgré tout leur pouvoir. Ils demeureront bouche close, et ils seront abasourdis. Ils devront lécher la poussière ╵tout comme le serpent et comme les reptiles ; ils sortiront, tremblant, ╵de leurs retranchements, et se présenteront ╵devant l’Eternel, notre Dieu ; tout terrifiés, ils te craindront. Quel est le Dieu semblable à toi, qui efface les fautes ╵et qui pardonne les péchés du reste de ton peuple ╵qui t’appartient ? Toi, tu n’entretiens pas ╵ta colère à jamais, mais tu prends ton plaisir ╵à faire grâce. Oui, de nouveau ╵tu auras compassion de nous, tu piétineras nos péchés, et au fond de la mer, ╵tu jetteras toutes nos fautes. Tu témoigneras ta fidélité ╵au peuple de Jacob et ta grâce aux descendants d’Abraham comme tu l’as promis ╵aux temps anciens, à nos ancêtres.