Miche 6:1-8
Miche 6:1-8 1998 Haïtienne (HAT98)
Koute sa Senyè a ap di: — Leve non! Vin plede kòz ou devan gwo mòn yo! Kite ti mòn yo tande sa ou gen pou di a! Nou menm, mòn yo, nou menm ki fondasyon tè a pou tout tan, tande plent Senyè a ap vin pote pou pèp li a! Wi, li pral pote plent pou pèp Izrayèl la! Li gen yon kòz pou l plede ak li! Senyè a di: Ooo! Pèp mwen! Kisa mwen fè nou kifè nou bouke avè m konsa? Reponn mwen non! Mwen fè nou sòti kite peyi Lejip la. Mwen wete nou nan esklavaj nou te ye nan peyi sa a! Mwen voye Moyiz, Arawon ak Miryam pou kondi nou ale. Ooo! Pèp mwen! Chonje sa Balak, wa peyi Mowab la, te fè lide fè nou, ak ki jan Balaram, pitit Bèyò a, te reponn li! Chonje sa ki te rive nou nan vwayaj nou an, lè nou te fin kite Sitim, anvan nou te rive Gilgal! Chonje tout bagay sa yo pou nou ka konprann sa m te fè pou delivre nou! Lè sa a, pèp la di: Kisa m'a pote ofri bay Senyè a, Bondye ki nan syèl la, lè m'a vin adore l? Eske m'a pote pou li jenn ti towo bèf ki fenk gen ennan pou yo ka boule pou li? Eske Senyè a ap kontan si m pote ba li mil belye mouton ak di mil barik lwil? Eske m'a ofri premye pitit gason m lan pou m peye pou sa m fè ki mal? Eske mwen ka pran sa ki sòti nan zantray mwen pou m bay pou kouvri peche mwen? Y'a reponn li: Non monchè. Senyè a te moutre ou sa ki byen. Tou sa li mande ou, se pou ou fè sa ki dwat, se pou ou gen kè sansib nan tout sa w'ap fè, se pou ou mache san lògèy devan li.
Miche 6:1-8 Parole de Vie 2017 (PDV2017)
Écoutez ce que le SEIGNEUR me dit : « Va faire un procès pour me défendre ! Présente mon point de vue devant les montagnes et devant les collines. » Montagnes, et vous, les fondations solides de la terre, écoutez le SEIGNEUR qui est en procès avec son peuple. Oui, le SEIGNEUR est en procès avec son peuple, il demande des comptes à Israël. Il lui dit : « Mon peuple, qu’est-ce que je t’ai fait ? En quoi est-ce que je t’ai fatigué ? Réponds-moi ! Je t’ai fait sortir d’Égypte. Je t’ai délivré de l’esclavage. Je t’ai donné comme chefs Moïse, Aaron et Miriam, leur sœur. Est-ce que tu me reproches cela ? Mon peuple, souviens-toi ! Balac, le roi de Moab, voulait te faire du mal. Souviens-toi de ce que Balaam, le fils de Béor, lui a répondu. Ensuite, tu es passé de Chittim jusqu’au Guilgal . Tu as pu voir les actions extraordinaires que moi, le SEIGNEUR, j’ai faites pour toi. » « Qu’est-ce que je dois offrir quand je me mets à genoux devant le SEIGNEUR, le Dieu très-haut ? Est-ce que je dois lui offrir des jeunes taureaux et les brûler entièrement en sacrifice ? Est-ce que le SEIGNEUR veut des milliers de béliers, des milliers et des milliers de torrents d’huile ? Est-ce que je dois offrir mon fils aîné pour qu’il pardonne mes fautes et mes infidélités ? » – Le SEIGNEUR te fait savoir ce qui est bien. Voici ce qu’il demande à tout être humain : faire ce qui est juste, aimer agir avec bonté et vivre avec son Dieu dans la simplicité.
Miche 6:1-8 New International Version (NIV)
Listen to what the LORD says: “Stand up, plead my case before the mountains; let the hills hear what you have to say. “Hear, you mountains, the LORD’s accusation; listen, you everlasting foundations of the earth. For the LORD has a case against his people; he is lodging a charge against Israel. “My people, what have I done to you? How have I burdened you? Answer me. I brought you up out of Egypt and redeemed you from the land of slavery. I sent Moses to lead you, also Aaron and Miriam. My people, remember what Balak king of Moab plotted and what Balaam son of Beor answered. Remember your journey from Shittim to Gilgal, that you may know the righteous acts of the LORD.” With what shall I come before the LORD and bow down before the exalted God? Shall I come before him with burnt offerings, with calves a year old? Will the LORD be pleased with thousands of rams, with ten thousand rivers of olive oil? Shall I offer my firstborn for my transgression, the fruit of my body for the sin of my soul? He has shown you, O mortal, what is good. And what does the LORD require of you? To act justly and to love mercy and to walk humbly with your God.
Miche 6:1-8 La Bible du Semeur 2015 (BDS)
Ecoutez donc ╵ce que dit l’Eternel : Lève-toi et engage ╵un procès devant les montagnes et que les collines t’entendent ! Ecoutez donc, montagnes, ╵fondements immuables de la terre, le plaidoyer de l’Eternel. Car l’Eternel est en procès ╵avec son peuple, il va plaider contre Israël. Que t’ai-je fait, mon peuple ? En quoi t’ai-je lassé ? Réponds-moi donc ! T’ai-je lassé ╵en te faisant sortir d’Egypte, et en te délivrant ╵de ce pays où tu étais esclave, et en envoyant devant toi ╵Moïse, Aaron et Miryam ? Souviens-toi donc, de ce qu’avait tramé ╵Balaq, roi de Moab, et de ce que lui répondit ╵Balaam, le fils de Béor. Souviens-toi du chemin ╵que tu as parcouru ╵de Shittim à Guilgal, et reconnais que l’Eternel t’a fait justice. Avec quoi donc pourrai-je ╵me présenter à l’Eternel ? Et avec quoi m’inclinerai-je ╵devant le Dieu d’en haut ? Irai-je devant lui ╵avec des holocaustes, avec des veaux âgés d’un an ? L’Eternel voudra-t-il ╵des milliers de béliers, dix mille torrents d’huile ? Devrai-je sacrifier ╵mon enfant premier-né ╵pour payer pour ma transgression, l’enfant issu de moi, ╵pour expier ma faute ? On te l’a enseigné, ô homme, ╵ce qui est bien et ce que l’Eternel ╵attend de toi : c’est que tu te conduises ╵avec droiture, que tu prennes plaisir ╵à la bonté et que tu vives dans l’humilité ╵avec ton Dieu.