Logo YouVersion
BibPlan yoVideyo
Pran aplikasyon an
Seleksyone Lang
Chache Icon

Matye 9:6-7

Matye 9:6-7 1998 Haïtienne (HAT98)

Enben, m'ap fè nou konnen mwen menm, Moun Bondye voye nan lachè a, mwen gen pouvwa sou latè pou m padonnen peche. Li vire, li di nonm paralize a: — Leve kanpe, pran kabann ou, ale lakay ou. Nonm lan leve kanpe vre, l'ale lakay li.

Pataje
Li Matye 9

Matye 9:6-7 Parole de Vie 2017 (PDV2017)

Eh bien, vous devez le savoir : le Fils de l’homme a le pouvoir de pardonner les péchés sur la terre. » Alors Jésus dit au paralysé : « Lève-toi, prends ta natte et rentre chez toi. » L’homme se lève et il rentre chez lui.

Pataje
Li Matye 9

Matye 9:6-7 Nouvo Testaman: Vèsyon Kreyòl Fasil (VKF)

Mwen pral ba nou prèv Pitit Lòm nan gen pouvwa sou tè a pou l padone peche.” Epi, Jezi di nonm ki te paralize a: “Leve kanpe, pran kabann ou, al lakay ou!” Nonm nan leve, l ale lakay li.

Pataje
Li Matye 9

Matye 9:6-7 New International Version (NIV)

But I want you to know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins.” So he said to the paralyzed man, “Get up, take your mat and go home.” Then the man got up and went home.

Pataje
Li Matye 9

Matye 9:6-7 La Bible du Semeur 2015 (BDS)

Eh bien, vous saurez que le Fils de l’homme a, sur la terre, le pouvoir de pardonner les péchés. Alors il dit au paralysé : Je te l’ordonne : lève-toi, prends ton brancard, et rentre chez toi ! Le paralysé se leva et s’en alla chez lui.

Pataje
Li Matye 9
YouVersion

Ankouraje ak defi pou w chèche entimite ak Bondye chak jou.

Ministè

Apwopo

Karyè yo

Volontè

Blòg

Peze

Lyen itil yo

Ed

Fè yon don

Vèsyon Bib yo

Odyo Bib yo

Diferan Lang yo nan Bib la

Vèsè Jodi a


Yon Ministè Digital nan

Life.Church
English (US)

©2025 Life.Church / YouVersion

Politik PriveTèm yo
Pwogram Divilgasyon Vilnerabilite
FacebookTwitterInstagramYouTubePinterest

Akèy

Bib

Plan yo

Videyo