Matye 3:1-3
Matye 3:1-3 1998 Haïtienne (HAT98)
Lè sa a, Jan Batis parèt nan dezè Jide a. Li t'ap mache bay mesay sa a. Li t'ap di: — Tounen vin jwenn Bondye. Paske, Bondye ki wa nan syèl la ap vin pran pouvwa a nan men l. Se sou Jan pwofèt Ezayi t'ap pale lè l te di: Se vwa yon nonm k'ap rele nan dezè a: Pare gran wout Senyè nou an. Plani chemen an byen plani pou li.
Matye 3:1-3 Parole de Vie 2017 (PDV2017)
À ce moment-là, Jean-Baptiste paraît dans le désert de Judée. Il annonce : « Changez votre vie ! Oui, le Royaume des cieux est tout près de vous ! » Le prophète Ésaïe a parlé de Jean quand il a dit : « Quelqu’un crie dans le désert : “Préparez la route du Seigneur ! Faites-lui des chemins bien droits !” »
Matye 3:1-3 Nouvo Testaman: Vèsyon Kreyòl Fasil (VKF)
Lè a te rive, Janbatis ki te vin nan zòn dezè rejyon Jide. Jan t ap di moun yo: “Repanti, chanje jan n ap viv lavi nou, paske wayòm Bondye a rive sou nou.” Se sou Janbatis Ezayi t ap pale, lè l te di: “Gen yon vwa nan dezè a k ap pale byen fò: Fè chemen pou Senyè a. Fè wout yo byen dwat devant l.”
Matye 3:1-3 New International Version (NIV)
In those days John the Baptist came, preaching in the wilderness of Judea and saying, “Repent, for the kingdom of heaven has come near.” This is he who was spoken of through the prophet Isaiah: “A voice of one calling in the wilderness, ‘Prepare the way for the Lord, make straight paths for him.’ ”
Matye 3:1-3 La Bible du Semeur 2015 (BDS)
En ce temps-là, parut Jean-Baptiste. Il se mit à prêcher dans le désert de Judée. Il disait : Changez, car le royaume des cieux est proche. C’est Jean que le prophète Esaïe a annoncé lorsqu’il a dit : On entend la voix de quelqu’un ╵ qui crie dans le désert : Préparez le chemin pour le Seigneur, faites-lui des sentiers droits .