Matye 20:14-16
Matye 20:14-16 New International Version (NIV)
Take your pay and go. I want to give the one who was hired last the same as I gave you. Don’t I have the right to do what I want with my own money? Or are you envious because I am generous?’ “So the last will be first, and the first will be last.”
Matye 20:14-16 1998 Haïtienne (HAT98)
Enben, pran lajan ou, al fè wout ou. Se mwen menm ki vle bay moun ki vin an dènye yo menm lajan avè ou. Eske m pa gendwa fè sa m vle ak lajan mwen? Osinon, eske sa fè ou mal si m gen bon kè? Apre sa, Jezi di yo ankò: — Se konsa moun ki dèyè yo va pran devan, moun ki devan yo va rete dèyè nèt.
Matye 20:14-16 Parole de Vie 2017 (PDV2017)
Prends ton salaire et va-t’en. Je veux donner à cet ouvrier arrivé en dernier autant qu’à toi. J’ai le droit de faire ce que je veux avec mon argent, n’est-ce pas ? Est-ce que tes pensées sont mauvaises parce que je suis bon ?” » Et Jésus ajoute : « Ainsi, les derniers seront les premiers, et les premiers seront les derniers. »
Matye 20:14-16 Nouvo Testaman: Vèsyon Kreyòl Fasil (VKF)
Pran sa k pou ou a, epi al lakay ou! Se mwen ki deside pou m bay tout moun menm kòb. Dayè kòb mwen se pou mwen, mwen ka fè sa m vle avè l, pa vre? Èske nou jalou paske mwen gen kè nan men pou lòt moun yo? Konsa, anpil moun ki nan dènye plas kounye a ap gen pou vin premye. Anpil moun ki premye kounye a gen pou yo vin dènye.”
Matye 20:14-16 New International Version (NIV)
Take your pay and go. I want to give the one who was hired last the same as I gave you. Don’t I have the right to do what I want with my own money? Or are you envious because I am generous?’ “So the last will be first, and the first will be last.”
Matye 20:14-16 La Bible du Semeur 2015 (BDS)
Prends donc ce qui te revient et rentre chez toi. Si cela me fait plaisir de donner au dernier arrivé autant qu’à toi, cela me regarde. Ne puis-je pas disposer de mon argent comme je le veux ? Ou bien, m’en veux-tu pour ma bonté ? » Voilà comment les derniers seront les premiers et comment les premiers seront les derniers.