Matye 15:7-9
Matye 15:7-9 1998 Haïtienne (HAT98)
Bann ipokrit! Ezayi te gen rezon lè l t'ap pale sou nou, jan sa ekri a: Se nan bouch pèp sa a respekte mwen. Men, kè yo byen lwen mwen. Se tan yo y'ap pèdi, lè y'ap fè sèvis pou mwen. Paske, nan sa y'ap di, se pawòl lèzòm y'ap moutre moun.
Matye 15:7-9 Parole de Vie 2017 (PDV2017)
Hommes faux ! Ésaïe avait raison quand il a parlé de vous. Il a dit de la part de Dieu : “Ce peuple me respecte en paroles seulement, mais son cœur est très loin de moi. Ils me font des prières et des sacrifices, mais cela ne vaut rien. En effet, ce qu’ils enseignent avec assurance, ce sont des commandements humains .” »
Matye 15:7-9 Nouvo Testaman: Vèsyon Kreyòl Fasil (VKF)
Bann ipokrit! Li parèt aklè pou tout moun Ezayi te gen rezon lè l di: Moun yo ap fè lwanj pou mwen ak bouch yo, men kè yo lwen mwen. Adorasyon yo ban mwen pa gen okenn valè, paske se kòmandman pa yo y ap anseye.”
Matye 15:7-9 New International Version (NIV)
You hypocrites! Isaiah was right when he prophesied about you: “ ‘These people honor me with their lips, but their hearts are far from me. They worship me in vain; their teachings are merely human rules.’”
Matye 15:7-9 La Bible du Semeur 2015 (BDS)
Hypocrites ! Esaïe a fort bien prophétisé à votre sujet : Ce peuple m’honore des lèvres, mais, au fond de son cœur, il est bien loin de moi ! Le culte qu’il me rend n’a aucune valeur, car les enseignements qu’il donne ne sont que des règles inventées par les hommes .