Lik 11:1-2 - Compare All Versions
Lik 11:1-2 HAT98 (1998 Haïtienne)
Yon lè, Jezi t'ap lapriyè yon kote. Lè l fin lapriyè, yonn nan disip li yo di li: — Mèt, moutre nou lapriyè tankou Jan te moutre patizan li yo. Jezi di yo: — Lè n'ap lapriyè, men sa pou n di: Papa, nou mande pou non ou toujou respekte. Vin tabli gouvènman ou lan.
Lik 11:1-2 VKF (Nouvo Testaman: Vèsyon Kreyòl Fasil)
Yon lè, Jezi t ap lapriyè yon kote. Lè Jezi te fin priye, youn nan disip li yo di li: “Mèt, montre nou kijan pou nou priye, menm jan Janbatis te montre disip pa l yo.” Jezi di yo: “Lè n ap priye se pou nou di
Lik 11:1-2 BDS (La Bible du Semeur 2015)
Un jour, Jésus priait en un certain lieu. Quand il eut fini, l’un de ses disciples lui demanda : Seigneur, apprends-nous à prier, comme Jean l’a appris à ses disciples ! Il leur répondit : Quand vous priez, dites : Père, que ton nom soit sanctifié, que ton règne vienne.
Lik 11:1-2 PDV2017 (Parole de Vie 2017)
Un jour, quelque part, Jésus est en train de prier. Quand il a fini, un de ses disciples lui dit : « Jean-Baptiste a appris à prier à ses disciples. Toi aussi, Seigneur, apprends-nous à prier. » Jésus leur dit : « Quand vous priez, dites ceci : Père, ton nom est saint. Fais que tout le monde le connaisse ! Fais venir ton Royaume !
Lik 11:1-2 NIV (New International Version)
One day Jesus was praying in a certain place. When he finished, one of his disciples said to him, “Lord, teach us to pray, just as John taught his disciples.” He said to them, “When you pray, say: “ ‘Father, hallowed be your name, your kingdom come.