Lik 1:68-71
Lik 1:68-71 1998 Haïtienne (HAT98)
Ann chante pou Mèt la, Bondye pèp Izrayèl la. Paske, li vin sove pèp li a, li delivre yo anba esklavaj. Li voye yon moun avèk gwo pouvwa pou delivre nou. Se nan laras David, sèvitè Bondye a, li sòti. Se sa menm Bondye te fè konnen nan bouch pwofèt li yo depi nan tan lontan. Li te pwomèt li t'ap delivre nou anba lènmi nou yo, ak anba tout moun ki rayi nou yo.
Lik 1:68-71 Parole de Vie 2017 (PDV2017)
« Chantons la louange du Seigneur, Dieu d’Israël. Il vient au secours de son peuple, il le rend libre. Il nous donne un grand Sauveur dans la famille de David, son serviteur. Il avait annoncé cela depuis longtemps. Oui, il avait dit par les saints prophètes : “Je vous sauverai de vos ennemis et de la main de ceux qui vous détestent.”
Lik 1:68-71 Nouvo Testaman: Vèsyon Kreyòl Fasil (VKF)
“Lwanj pou Senyè a, Bondye Izrayèl la. Li vin pote konkou bay pèp li a, li vin libere yo. Li ban nou yon Sovè ki gen anpil puisans ki soti nan branch fanmi sèvitè li David. Se sa menm li te pwomèt pa mwayen pwofèt li yo depi nan tan lontan. Li te pwomèt pou l delivre nou anba lènmi nou yo anba grif tout moun ki rayi nou yo.
Lik 1:68-71 New International Version (NIV)
“Praise be to the Lord, the God of Israel, because he has come to his people and redeemed them. He has raised up a horn of salvation for us in the house of his servant David (as he said through his holy prophets of long ago), salvation from our enemies and from the hand of all who hate us
Lik 1:68-71 La Bible du Semeur 2015 (BDS)
Loué soit le Seigneur, ╵Dieu d’Israël, car il est venu prendre soin de son peuple ╵et il l’a délivré. Pour nous, il a fait naître ╵parmi les descendants ╵du roi David, son serviteur, un Libérateur plein de force. Il vient d’accomplir la promesse ╵qu’il avait faite ╵depuis les premiers temps ╵par la voix de ses saints prophètes qu’il nous délivrerait ╵de tous nos ennemis, ╵et du pouvoir de ceux qui nous haïssent.