Levitik 24:13-23
Levitik 24:13-23 1998 Haïtienne (HAT98)
Senyè a di Moyiz konsa: — Mennen nonm lan lòt bò limit kan an. Fè tout moun ki te tande l lè li t'ap derespekte Bondye a mete men yo sou tèt li. Konsa, y'a ba l pote reskonsabilite sa l fè a, epi tout pèp la va kalonnen mesye wòch jouk li mouri. Apre sa, w'a pale ak moun pèp Izrayèl yo, w'a di yo: Lè yon moun derespekte Bondye, se pou l peye pou sa l fè a. Se pou yo touye l. Wi, si yon moun peyi a osinon yon moun lòt nasyon k'ap viv nan mitan nou derespekte Bondye, se pou yo touye l. Tout moun nan peyi a va kalonnen l wòch jouk li mouri. Depi yon moun touye yon lòt, se pou yo touye l tou. Si yon moun touye yon bèt ki pa pou li, se pou l renmèt li. Prensip la vle kou pou kou, lavi pou lavi. Si ou fè yon moun menm peyi avè ou mal, se pou yo fè ou menm bagay la tou. Si ou kase yon pati nan kò li, y'a kase menm pati a tou nan kò ou. Si ou pete je li, y'a pete je pa ou tou. Si ou kase yon dan li, y'a kase yon dan pa ou tou. Sa ou fè lòt la, se sa y'a fè ou tou. Si ou touye yon bèt ki pa pou ou, se pou ou renmèt li. Men, si se yon moun ou touye, y'ap touye ou tou. Menm jijman sa a va pou tout moun k'ap viv nan peyi a, kit se yon moun peyi a ki menm ras avè ou, kit se yon moun lòt nasyon, paske se mwen menm Senyè a ki Bondye nou an. Moyiz pale ak moun pèp Izrayèl yo, epi yo pran nonm ki te nonmen non Bondye a mal la, yo mennen l andeyò lòt bò limit kote tout moun rete a, epi yo kalonnen l wòch jouk yo touye l. Se konsa moun pèp Izrayèl yo te fè tou sa Senyè a te bay Moyiz lòd fè a.
Levitik 24:13-23 Parole de Vie 2017 (PDV2017)
Alors le SEIGNEUR dit à Moïse : « Fais sortir du camp celui qui m’a insulté. Que tous ceux qui l’ont entendu posent leurs mains sur sa tête et que toute la communauté d’Israël le tue en lui jetant des pierres. Et voici ce que tu diras aux Israélites : Si un homme insulte son Dieu, il est responsable de ce péché. Il faut faire mourir celui qui insulte le nom du SEIGNEUR. Toute la communauté d’Israël doit le tuer en lui jetant des pierres. Si c’est un étranger installé chez vous ou un Israélite, peu importe ! Il faut le faire mourir parce qu’il a insulté le nom de Dieu. « Si quelqu’un tue un être humain, il faut le faire mourir. S’il tue un animal qui appartient à quelqu’un d’autre, il doit le remplacer par un animal vivant. Si quelqu’un blesse une autre personne, on le blessera de la même façon : fracture pour fracture, œil pour œil, dent pour dent. On lui rendra le mal qu’il a fait à l’autre. « Si quelqu’un tue un animal, il doit le remplacer. Si quelqu’un tue un être humain, il faut le faire mourir. « Vous aurez les mêmes lois pour les étrangers installés chez vous et pour les Israélites. Le SEIGNEUR votre Dieu, c’est moi. » Voilà ce que Moïse a dit aux Israélites. Alors on fait sortir du camp celui qui a insulté le nom de Dieu et on le tue en lui jetant des pierres. Les Israélites font ainsi ce que le SEIGNEUR a commandé à Moïse.
Levitik 24:13-23 New International Version (NIV)
Then the LORD said to Moses: “Take the blasphemer outside the camp. All those who heard him are to lay their hands on his head, and the entire assembly is to stone him. Say to the Israelites: ‘Anyone who curses their God will be held responsible; anyone who blasphemes the name of the LORD is to be put to death. The entire assembly must stone them. Whether foreigner or native-born, when they blaspheme the Name they are to be put to death. “ ‘Anyone who takes the life of a human being is to be put to death. Anyone who takes the life of someone’s animal must make restitution—life for life. Anyone who injures their neighbor is to be injured in the same manner: fracture for fracture, eye for eye, tooth for tooth. The one who has inflicted the injury must suffer the same injury. Whoever kills an animal must make restitution, but whoever kills a human being is to be put to death. You are to have the same law for the foreigner and the native-born. I am the LORD your God.’ ” Then Moses spoke to the Israelites, and they took the blasphemer outside the camp and stoned him. The Israelites did as the LORD commanded Moses.
Levitik 24:13-23 La Bible du Semeur 2015 (BDS)
L’Eternel parla à Moïse en ces termes : Fais sortir le blasphémateur hors du camp, tous ceux qui l’ont entendu poseront leurs mains sur sa tête ; ensuite, toute l’assemblée le lapidera. Tu diras aux Israélites : Quiconque maudira son Dieu portera la responsabilité de sa faute. Celui qui blasphème le nom de l’Eternel sera puni de mort ; toute la communauté le lapidera ; qu’il soit immigré ou autochtone, il sera mis à mort pour avoir blasphémé le Nom par excellence. Celui qui frappe à mort tout être humain sera puni de mort. S’il fait périr un animal d’autrui, il le remplacera selon le principe : une vie pour une vie. Si quelqu’un cause une infirmité à son prochain, on agira à son égard comme il a agi lui-même : fracture pour fracture, œil pour œil, dent pour dent ; on lui infligera la même infirmité que celle qu’il a causée. Donc, celui qui frappe à mort un animal le remplacera, et celui qui tue un homme sera puni de mort. Vous appliquerez le même jugement à tous, immigrés comme autochtones, car je suis l’Eternel, votre Dieu. Moïse dit aux Israélites de faire sortir le blasphémateur du camp ; ils le lapidèrent, appliquant ainsi l’ordre que l’Eternel avait donné à Moïse.