Levitik 16:20-34
Levitik 16:20-34 1998 Haïtienne (HAT98)
Lè Arawon va fin fè sèvis pou wete peche pou kote ki apa nèt pou Bondye a, pou Tant Randevou a ak pou lotèl la, l'a fè yo pwoche bouk kabrit vivan yo te chwazi pou Azazèl la devan Senyè a. L'a mete tou de men l yo sou tèt kabrit la, l'a rekonèt sou li tout peche, tout mechanste ak tout movezak pèp Izrayèl la te fè. Se konsa l'a mete tout peche sa yo sou tèt kabrit la. Lèfini, l'a fè moun ki chwazi pou sa a mennen kabrit la al lage l nan dezè a. Bouk la va pote tout peche yo ale sou li yon zòn kote pa gen moun rete la. Apre sa, Arawon va antre ankò nan Tant Randevou a. L'a wete rad fen blan li te mete sou li pou li te ka antre nan kote ki apa nèt pou Senyè a, l'a kite yo la. L'a pran yon bon beny nan kote yo mete apa pou sa a, l'a mete lòt rad sou li. Apre sa, l'a sòti, l'a ofri bèt pou yo boule nèt yo pou peche pa l yo ak pou tout peche pèp la. L'a fè sèvis pou mande Bondye padon. L'a pran grès bèt yo te ofri pou peche a, l'a boule yo sou lotèl la. Nonm ki te al lage bouk kabrit la pou Azazèl nan dèzè a gen pou l lave tout rad ki sou li, epi pou l pran yon bon beny nan gwo dlo, anvan li tounen nan kan kote moun yo rete a. Y'a pran towo bèf ak kabrit yo touye pou wete peche a, y'a pote yo ale deyò limit kan kote moun yo rete a, epi y'a boule po yo ansanm ak tout tripay yo nèt. Se san bèt sa yo yo te pote kote ki apa nèt pou Senyè a pou fè sèvis pou mande padon peche. Moun ki te al boule yo a va gen pou l lave rad li tou, pou l benyen nèt nan gwo dlo anvan li tounen nan kan kote moun yo rete a. Men regleman pou nou fè tout tan tout tan jouk sa kaba. Sou dizyèm jou nan setyèm mwa a, tout moun pèp Izrayèl yo ansanm ak tout moun lòt nasyon k'ap viv nan mitan nou yo va fè jèn pou imilye yo devan Bondye. Yo p'ap fè okenn travay jou sa a. Paske, jou sa a y'a fè sèvis pou wete yo anba tout peche yo, pou yo ka parèt nan bon kondisyon devan Senyè a. Jou sa a va yon jou espesyal pou nou fè jèn, yon jou pou nou pa travay menm. Se lòd mwen ban nou, se pou nou toujou fè sèvis sa a. Se va reskonsabilite granprèt yo va mete apa pou fè sèvis Senyè a nan plas papa l la pou li fè sèvis pou mande Bondye padon, l'a mete rad fen blan yo, rad pou prèt yo mete lè y'ap fè sèvis. L'a fè sèvis pou wete peche pou kote ki apa nèt pou Bondye a, pou Tant Randevou a ak pou lotèl la, l'a fè ofrann pou prèt yo ak pou tout pèp Izrayèl la. Men regleman pou nou swiv tout tan tout tan. Se yon sèvis pou yo fè yon fwa chak lanne pou mande padon pou peche pèp Izrayèl la. Yo te fè tout bagay jan Senyè a te bay Moyiz lòd fè a.
Levitik 16:20-34 Parole de Vie 2017 (PDV2017)
« Quand Aaron a fini la cérémonie qui rend purs le lieu très saint, le reste de la tente de la rencontre et l’autel, il amène le bouc vivant. Il pose les deux mains sur la tête de l’animal et il énumère sur lui tous les péchés, les révoltes et les fautes des Israélites. Ainsi, il les met sur la tête du bouc. Ensuite, il envoie l’animal dans le désert, avec un homme pour le conduire. Le bouc emporte avec lui tous les péchés des Israélites dans un endroit où personne n’habite. « Quand Aaron a envoyé le bouc dans le désert, il revient dans la tente de la rencontre. Il enlève les vêtements de lin qu’il avait mis pour entrer dans le lieu très saint, et il les dépose là. Il prend un bain dans un endroit réservé à cela, puis il remet ses autres vêtements. Il va offrir les deux sacrifices complets, pour lui-même et pour le peuple. Puis il fait le geste du pardon pour ses péchés à lui et pour ceux du peuple. Ensuite, il brûle sur l’autel les morceaux gras des animaux offerts pour le pardon des péchés. « L’homme qui a conduit au désert le bouc pour Azazel doit laver ses vêtements et prendre un bain avant de rentrer au camp. On a offert le taureau et le bouc pour recevoir le pardon des péchés. On a utilisé leur sang pour rendre pur le lieu très saint. Maintenant, on doit porter ces deux animaux en dehors du camp. Là, on brûle leur peau, leur viande et leurs intestins. Celui qui les a brûlés doit laver ses vêtements et se laver lui-même. Ensuite, il rentre au camp. « Voici une règle que vous devez toujours suivre : le septième mois, le 10 du mois, vous jeûnez et vous ne travaillez pas, vous, les Israélites, comme les étrangers installés chez vous. En effet, ce jour-là, on fait sur vous le geste du pardon pour vos péchés pour vous rendre purs. Ainsi, ce jour-là, vous êtes purifiés de tous vos péchés devant le SEIGNEUR. C’est pour vous comme un sabbat, un jour de repos où vous jeûnez. Cette règle est valable pour toujours. « Plus tard, celui qui fera le geste du pardon des péchés et de la purification, ce sera le prêtre consacré avec de l’huile et établi pour être grand-prêtre à la place de son père. Il mettra des vêtements de lin, des vêtements sacrés. Il fera la cérémonie de purification du lieu très saint, de la tente de la rencontre et de l’autel. Il fera la cérémonie du pardon des péchés pour les prêtres et pour toute la communauté d’Israël. « C’est une règle pour toujours. Vous devez la suivre pour recevoir, une fois par an, le pardon de tous les péchés des Israélites. » Aaron obéit à tous les commandements que le SEIGNEUR a donnés à Moïse.
Levitik 16:20-34 New International Version (NIV)
“When Aaron has finished making atonement for the Most Holy Place, the tent of meeting and the altar, he shall bring forward the live goat. He is to lay both hands on the head of the live goat and confess over it all the wickedness and rebellion of the Israelites—all their sins—and put them on the goat’s head. He shall send the goat away into the wilderness in the care of someone appointed for the task. The goat will carry on itself all their sins to a remote place; and the man shall release it in the wilderness. “Then Aaron is to go into the tent of meeting and take off the linen garments he put on before he entered the Most Holy Place, and he is to leave them there. He shall bathe himself with water in the sanctuary area and put on his regular garments. Then he shall come out and sacrifice the burnt offering for himself and the burnt offering for the people, to make atonement for himself and for the people. He shall also burn the fat of the sin offering on the altar. “The man who releases the goat as a scapegoat must wash his clothes and bathe himself with water; afterward he may come into the camp. The bull and the goat for the sin offerings, whose blood was brought into the Most Holy Place to make atonement, must be taken outside the camp; their hides, flesh and intestines are to be burned up. The man who burns them must wash his clothes and bathe himself with water; afterward he may come into the camp. “This is to be a lasting ordinance for you: On the tenth day of the seventh month you must deny yourselves and not do any work—whether native-born or a foreigner residing among you— because on this day atonement will be made for you, to cleanse you. Then, before the LORD, you will be clean from all your sins. It is a day of sabbath rest, and you must deny yourselves; it is a lasting ordinance. The priest who is anointed and ordained to succeed his father as high priest is to make atonement. He is to put on the sacred linen garments and make atonement for the Most Holy Place, for the tent of meeting and the altar, and for the priests and all the members of the community. “This is to be a lasting ordinance for you: Atonement is to be made once a year for all the sins of the Israelites.” And it was done, as the LORD commanded Moses.
Levitik 16:20-34 La Bible du Semeur 2015 (BDS)
Quand il aura achevé le rite d’expiation pour le sanctuaire, pour la tente de la Rencontre et pour l’autel, il fera amener le bouc vivant. Il posera ses deux mains sur la tête du bouc vivant et confessera sur lui toutes les désobéissances, tous les péchés, toutes les fautes des Israélites ; ainsi il les fera passer sur la tête du bouc, puis il fera chasser celui-ci au désert par un homme désigné pour cela. Le bouc emportera sur lui tous leurs péchés dans un lieu à l’écart : on le chassera au désert. Aaron retournera dans la tente de la Rencontre, il ôtera les vêtements de lin qu’il avait mis pour pénétrer dans le sanctuaire, et les déposera là. Il se lavera à l’eau dans un lieu saint, puis remettra ses vêtements sacerdotaux ordinaires, et il sortira pour offrir son holocauste ainsi que celui du peuple, afin d’accomplir le rite d’expiation pour lui et pour le peuple. Il brûlera sur l’autel la graisse de la victime du sacrifice pour le péché. L’homme qui aura chassé le bouc émissaire nettoiera ses vêtements, se lavera le corps à l’eau, et après cela, il pourra rentrer au camp. Quant au taureau et au bouc offerts en sacrifice pour le péché et dont le sang aura été introduit dans le sanctuaire pour accomplir le rite d’expiation, on emportera leur peau, leur viande et leurs déchets à l’extérieur du camp pour les brûler. Celui qui les aura brûlés nettoiera ses vêtements, se lavera le corps à l’eau, et après cela, il pourra rentrer au camp. Ceci sera pour vous une règle en vigueur à perpétuité. Le dixième jour du septième mois vous vous humilierez et vous ne ferez aucun travail ce jour-là – aussi bien les autochtones que les étrangers résidant au milieu de vous. Car en ce jour-là, on accomplira le rite d’expiation pour vous afin de vous purifier de toutes vos fautes ; ainsi vous serez purs devant l’Eternel. Ce sera pour vous un sabbat, un jour de repos complet, pendant lequel vous vous humilierez ; c’est là une institution pour toujours. Le rite d’expiation sera accompli par le prêtre qui aura reçu l’onction et l’office sacerdotal à la place de son père. Il revêtira les vêtements de lin, les vêtements sacrés. Il accomplira le rite d’expiation pour le sanctuaire sacré, pour la tente de la Rencontre, le rite d’expiation pour l’autel, le rite d’expiation pour les prêtres et pour tout le peuple rassemblé. C’est pour vous une ordonnance en vigueur à perpétuité : une fois par an, on doit accomplir pour les Israélites le rite d’expiation de toutes leurs fautes. On fit tout ce que l’Eternel avait ordonné à Moïse.