Jid 1:8-10
Jid 1:8-10 1998 Haïtienne (HAT98)
Menm jan an tou, mesye sa yo, avèk tout vizyon y'ap plede fè yo, y'ap fè tout kalite vye bagay ak kò yo, y'ap meprize otorite Bondye, y'ap pale pouvwa ki nan syèl yo mal. Menm Akanj Michèl, lè li t'ap plede ak dyab la pou kadav Moyiz, li pat penmèt li jije dyab la yon jan pou l te manke l dega. Men, li annik di li: Mèt la va regle avè ou. Yo menm, okontrè, y'ap pale mal sou sa yo pa konnen. Sèl sa yo konnen se bagay ensten yo moutre yo, yo tankou bèt san konprann. Se bagay sa yo menm k'ap pèdi yo.
Jid 1:8-10 Parole de Vie 2017 (PDV2017)
Au milieu de vous, ces gens mauvais agissent comme les habitants de ces villes. Ils imaginent des choses qui sont fausses. Alors ils suivent les mauvais désirs de leur corps, ils méprisent l’autorité du Seigneur, ils insultent les anges glorieux. Même Michel, le chef des anges, n’a pas fait cela, pourtant, il a discuté avec l’esprit du mal au sujet du corps de Moïse . Eh bien, dans cette dispute, il n’a pas osé l’insulter en le jugeant. Il a dit seulement : « Que le Seigneur te punisse ! » Par contre, ces gens mauvais insultent ce qu’ils ne connaissent pas. Et ce qu’ils savent d’une façon naturelle, comme des animaux sans intelligence, même cela ne sert qu’à les détruire.
Jid 1:8-10 Nouvo Testaman: Vèsyon Kreyòl Fasil (VKF)
Malgre sa, moun sa yo ki antre nan mitan nou yo, yo fè menm jan ak abitan vil sa yo. Y ap imajine bagay ki pa vre. Y ap swiv move lanvi kò yo. Yo meprize otorite Senyè a epi y ap ensilte zanj ki nan glwa yo. Menm Michèl, chèf zanj yo, li pa fè bagay konsa. Poutan, li te nan yon bon chire pit ak lespri malen an, poutèt kò Moyiz. Nan chire pit sa a, li pa t oze ensilte l. Li di sèlman: “Se pou Senyè pini w!” Poutan, mesye sa yo ap kritike bagay yo pa konprann. Yo konprann kèk ti bagay. Men se pa ak entelijans yo, se sa yo santi, menm jan ak bèt yo ki pa gen entelijans pou konprann bagay yo. Epi se bagay sa yo ki detwi yo nèt.
Jid 1:8-10 New International Version (NIV)
In the very same way, on the strength of their dreams these ungodly people pollute their own bodies, reject authority and heap abuse on celestial beings. But even the archangel Michael, when he was disputing with the devil about the body of Moses, did not himself dare to condemn him for slander but said, “The Lord rebuke you!” Yet these people slander whatever they do not understand, and the very things they do understand by instinct—as irrational animals do—will destroy them.
Jid 1:8-10 La Bible du Semeur 2015 (BDS)
Eh bien, malgré cela, ces individus font de même : leurs rêveries les entraînent à souiller leur propre corps, à rejeter l’autorité du Seigneur et à insulter les êtres glorieux du ciel. Pourtant, l’archange Michel lui-même, lorsqu’il contestait avec le diable et lui disputait le corps de Moïse, se garda bien de proférer contre lui un jugement insultant. Il se contenta de dire : Que le Seigneur te réprimande ! Mais ces gens-là insultent ce qu’ils ne connaissent pas. Quant à ce qu’ils connaissent par instinct, comme les bêtes privées de raison, cela ne sert qu’à leur perte.