Jid 1:10-13
Jid 1:10-13 New International Version (NIV)
Yet these people slander whatever they do not understand, and the very things they do understand by instinct—as irrational animals do—will destroy them. Woe to them! They have taken the way of Cain; they have rushed for profit into Balaam’s error; they have been destroyed in Korah’s rebellion. These people are blemishes at your love feasts, eating with you without the slightest qualm—shepherds who feed only themselves. They are clouds without rain, blown along by the wind; autumn trees, without fruit and uprooted—twice dead. They are wild waves of the sea, foaming up their shame; wandering stars, for whom blackest darkness has been reserved forever.
Jid 1:10-13 1998 Haïtienne (HAT98)
Yo menm, okontrè, y'ap pale mal sou sa yo pa konnen. Sèl sa yo konnen se bagay ensten yo moutre yo, yo tankou bèt san konprann. Se bagay sa yo menm k'ap pèdi yo. Malè pou yo! Y'ap fè menm wout ak Kayen. Pou yo ka fè kòb, yo lage kò yo nan menm move chemen Balaram lan. Y'a mouri tankou Kore ki te peri nan fè rebèl ak Bondye. Moun sa yo, se gate yo vin gate manje n'ap fè pou frè yo. Yo san wont konsa. Yo vin manje, yo vin bwè kont kò yo san chonje moun. Se pwòp tèt yo ase yo konnen. Yo tankou nyaj van ap gaye nan syèl la san bay lapli. Yo tankou pyebwa ki pa janm donnen, menm nan sezon rekòt. Wi, yo tankou pyebwa yo derasinen epi ki fin mouri nèt. Yo tankou lanm lanmè lè lanmè a move. Y'ap pouse kim salte yo met deyò. Yo tankou zetwal ki pèdi wout yo. Bondye sere yon plas pou yo kote ki fè pi nwa a pou tout tan.
Jid 1:10-13 Parole de Vie 2017 (PDV2017)
Par contre, ces gens mauvais insultent ce qu’ils ne connaissent pas. Et ce qu’ils savent d’une façon naturelle, comme des animaux sans intelligence, même cela ne sert qu’à les détruire. Quel malheur pour eux ! Ils ont suivi le même chemin que Caïn, ils ont menti pour de l’argent comme Balaam, ils sont morts parce qu’ils se sont révoltés comme Coré . Oui, ce sont eux qui mettent en danger les repas que vous prenez entre chrétiens. Là, ils mangent et ils boivent en abondance, sans aucune honte, en ne pensant qu’à eux. Ils sont comme des nuages emportés par le vent et qui ne donnent pas de pluie. Ils sont comme des arbres sans fruits au moment de la récolte, déracinés et complètement morts. Ils répandent leurs actions honteuses comme la mer rejette son écume sur la plage. Ils sont comme des étoiles qui ne savent plus où aller, et Dieu leur a gardé pour toujours une place dans la nuit la plus noire.
Jid 1:10-13 Nouvo Testaman: Vèsyon Kreyòl Fasil (VKF)
Poutan, mesye sa yo ap kritike bagay yo pa konprann. Yo konprann kèk ti bagay. Men se pa ak entelijans yo, se sa yo santi, menm jan ak bèt yo ki pa gen entelijans pou konprann bagay yo. Epi se bagay sa yo ki detwi yo nèt. Malè pou yo! Paske yo pran menm chemen ak Kayen, menm wout ak Balam, y ap bay manti pou lajan. Y ap peri, paske yo revòlte kont Bondye, menm jan Kore te fè. Moun sa yo se yon danje pou repa kominyon fratènèl nou yo. Yo manje epi bwè ak nou, san yo pa pè anyen. Yo panse sèlman ak pwòp tèt yo. Yo menm jan nyaj van ap pouse san lapli. Yo menm jan ak pye bwa ki pa janm donnen. Yo san rasin, se vye bwa ki mouri menm de fwa yo ye. Y ap repann vye aksyon sal yo yon fason tout moun ap gade, menm jan lanm lanmè k ap jete vye fatra sou plaj yo. Yo se menm jan ak zetwal ki pa konnen ki kote pou yo ale. Bondye rezève pou yo yon plas nan kote ki pi fenwa a.
Jid 1:10-13 New International Version (NIV)
Yet these people slander whatever they do not understand, and the very things they do understand by instinct—as irrational animals do—will destroy them. Woe to them! They have taken the way of Cain; they have rushed for profit into Balaam’s error; they have been destroyed in Korah’s rebellion. These people are blemishes at your love feasts, eating with you without the slightest qualm—shepherds who feed only themselves. They are clouds without rain, blown along by the wind; autumn trees, without fruit and uprooted—twice dead. They are wild waves of the sea, foaming up their shame; wandering stars, for whom blackest darkness has been reserved forever.
Jid 1:10-13 La Bible du Semeur 2015 (BDS)
Mais ces gens-là insultent ce qu’ils ne connaissent pas. Quant à ce qu’ils connaissent par instinct, comme les bêtes privées de raison, cela ne sert qu’à leur perte. Malheur à eux ! Ils ont marché sur les traces de Caïn ; par amour du gain, ils sont tombés dans la même erreur que Balaam ; ils ont couru à leur perte en se révoltant comme Qoré. Leur présence trouble vos repas communautaires. Ils se remplissent la panse sans vergogne, et ne s’intéressent qu’à eux-mêmes. Ils sont pareils à des nuages qui ne donnent pas de pluie et que les vents emportent, à des arbres qui, à la fin de l’automne, n’ont encore donné aucun fruit : ils sont deux fois morts, déracinés. Ils ressemblent aux vagues furieuses de la mer qui rejettent l’écume de leur honte, à des astres errants auxquels est réservée à perpétuité l’obscurité des ténèbres.