Jozye 9:3-27
Jozye 9:3-27 1998 Haïtienne (HAT98)
Lè moun peyi Gabawon yo vin konnen kisa Jozye te fè moun Jeriko yo ak moun Ayi yo, yo di yo pral pran li nan plan. Yo leve, yo fè pwovizyon, yo chaje bourik yo avèk yon bann vye sak ak veso fèt ak po bèt pou mete diven. Veso yo te tou kreve, yo te pyese nan tout kò yo. Moun Gabawon yo pati. Yo te menm rive mete vye sapat rapyese nan pye yo ak vye rad chire sou yo. Yo pran pen rasi kraze an miyèt moso, yo pote pou manje yo. Yo pati, yo vin jwenn Jozye nan kan Gilgal la. Yo pale ak li ansanm ak mesye pèp Izrayèl yo, yo di yo konsa: — Nou sòti nan yon peyi ki byen lwen isit la. Ann pase yon kontra yonn ak lòt non! Men, mesye pèp Izrayèl yo di moun Evi yo konsa: — Pou di se pa toupre la a nou rete? Ki jan nou ta vle pou nou pase kontra ak nou? Moun Evi yo di Jozye: — Se sèvi nou vin sèvi ou! Jozye mande yo: — Men, ki moun nou ye menm? Ki bò nou sòti? Yo reponn li: — Mèt, nou sòti nan yon peyi byen lwen, paske nou tande pale ki moun Senyè a, Bondye ou la, ye. Nou pran nouvèl tou sa li fè nan peyi Lejip, ak tou sa li fè de wa moun Amori yo ki t'ap gouvènen lòt bò larivyè Jouden an: Siyon, wa peyi Esbon an ak Og, wa peyi Bazan an, ki te rete lavil Astawòt. Lè sa a, chèf nou yo ak tout moun ki rete nan peyi nou an di nou fè pwovizyon pou n'al vwayaje al kontre moun sa yo. N'a di yo konsa men nou vin sèvi yo. Tanpri, pase yon kontra ak nou. Gade pen nou rete. Yo te tou cho jou nou pati vin kontre nou an. Men, kounyeya, gade jan yo rasi, jan yo tounen ti miyèt. Lè nou te plen veso diven sa yo, yo te tou nèf. Gade kounyeya jan yo plen twou. Gade jan rad nou ak sapat nou fini tèlman nou mache anpil. Chèf pèp Izrayèl yo pran nan sa yo te pote a, san yo pa mande Senyè a sa li di nan sa. Jozye pase yon kontra ak yo pou yo viv byen yonn ak lòt. Li fè kontra ak yo pou li pa touye yo. Chèf pèp Izrayèl yo sèmante yo p'ap fè yo anyen. Twa jou apre yo te fin siyen kontra a, moun pèp Izrayèl yo vin konnen moun sa yo te rete toupre a, nan mitan peyi Izrayèl la. Moun pèp Izrayèl yo leve, yo pati dèyè yo. Sou twa jou, yo rive nan lavil kote moun sa yo te rete a. Se te lavil Gabawon, lavil Kefira, lavil Beewòt ak Keryat-Jearim. Men moun Izrayèl yo pa te ka touye yo paske chèf Izrayèl yo sèmante ba yo nan non Senyè a, Bondye pèp Izrayèl la. Yo p'ap fè yo anyen. Lè sa a, tout pèp la t'ap bougonnen sou do chèf yo pou sa. Men, chèf yo reyini tout moun, yo di yo: — Depi nou sèmante ba yo nan non Senyè a, Bondye pèp Izrayèl la, nou pa gendwa manyen yo. Konsa, poutèt sèman nou te fè a, se pou nou kite yo viv. Paske, si nou fè yo anyen, Bondye va pini nou. Wi, se pou yo viv. Men, n'a pran yo pou fann bwa, pou bwote dlo pou nou jan chèf yo te di a. Jozye fè chache moun Gabawon yo, li mande yo: — Poukisa nou ban nou gwo manti sa a? Nou di nou rete byen lwen, epi se la a, nan mitan nou, nou moun. Poutèt sa, madichon ap tonbe sou nou. N'ap toujou sèvi nou domestik. Depi jòdi a, se nou menm ki pou fann bwa, ki pou bwote dlo nou bezwen pou kay Bondye nou an. Yo reponn: — Mèt, nou te fè sa paske nou te vin konnen se tout bon Senyè a, Bondye pèp Izrayèl la, te bay Moyiz, sèvitè l la, lòd pou li ba yo tout peyi sa a, pou li touye tout pèp ki rete ladan l pou fè plas pou yo. Konsa, lè nou vin konnen nou t'ap pwoche bò kote nou rete a, nou te pè anpil pou nou pat mouri. Se sa ki fè nou te fè sa. Kounyeya, nou nan men ou! W'a fè sa ou vle ak nou, jan ou santi ou dwe fè l la. Se konsa Jozye delivre yo anba men moun pèp Izrayèl yo, li pa kite yo touye yo. Depi jou sa a, Jozye mete yo la pou fann bwa, pou bwote dlo pou pèp Izrayèl la ak pou lotèl Senyè a. Jouk jòdi a, se sa y'ap fè tout kote Senyè a chwazi pou yo adore l la.
Jozye 9:3-27 Parole de Vie 2017 (PDV2017)
Les habitants de Gabaon apprennent ce que Josué a fait aux villes de Jéricho et d’Aï. Alors ils décident d’utiliser la ruse avec les Israélites. Ils préparent de la nourriture, ils chargent leurs ânes de vieux sacs et de vieilles outres à vin, déchirées et recousues. Ils mettent des sandales usées et recousues, des vêtements déchirés. Ils prennent avec eux du pain sec et en miettes. Ils vont au camp du Guilgal et ils disent à Josué et aux Israélites : « Nous venons de très loin pour vous demander de passer un accord avec nous. » Les Israélites répondent à ces Hivites : « Vous habitez peut-être tout près de nous. Dans ce cas, nous ne pouvons pas passer un accord avec vous. » Les Hivites disent à Josué : « Nous sommes à ton service. » Josué leur demande : « Qui êtes-vous ? D’où venez-vous ? » Ils répondent : « Nous, tes serviteurs, nous venons de très loin. En effet, nous avons entendu parler du SEIGNEUR ton Dieu. Nous savons tout ce qu’il a accompli en Égypte. Nous savons aussi tout ce qu’il a fait aux deux rois amorites qui vivaient de l’autre côté du Jourdain : Sihon, roi de Hèchebon, et Og, roi du Bachan, qui habitait à Achetaroth. Nos anciens et tous les habitants de notre pays nous ont dit : “Prenez avec vous de la nourriture pour la route. Allez trouver les Israélites. Dites-leur que vous devenez leurs serviteurs et passez un accord avec eux.” Regardez le pain que nous avons pris dans nos maisons. Le jour où nous sommes partis pour venir ici, il était encore chaud. Maintenant, il est tout sec et en miettes ! Et ces outres ! Quand nous les avons remplies de vin, elles étaient neuves. Maintenant, elles sont toutes déchirées ! De même, nos vêtements et nos sandales sont complètement usés, à cause du long chemin que nous avons fait. » Alors les Israélites mangent une part de la nourriture des gens de Gabaon. Mais ils n’interrogent pas le SEIGNEUR pour connaître sa volonté. Josué passe avec eux un accord de paix qui les laisse en vie. Les responsables de la communauté leur jurent de respecter cet accord. Trois jours après avoir passé cet accord, les Israélites apprennent que les Gabaonites habitent en réalité tout près d’eux. Ils se mettent en route et le troisième jour, les Israélites arrivent dans les villes où ces gens vivent : Gabaon, Kefira, Beéroth et Quiriath-Yéarim. Les Israélites ne les tuent pas, car les responsables de la communauté leur ont fait un serment au nom du SEIGNEUR, Dieu d’Israël. Alors tous les Israélites se mettent à critiquer leurs responsables. Mais ceux-ci leur répondent : « Nous ne pouvons pas leur faire de mal. En effet, nous avons fait un serment au nom du SEIGNEUR, Dieu d’Israël. Nous devons les laisser en vie à cause de notre serment. Sinon, nous allons attirer la colère du SEIGNEUR sur nous. Voici ce que nous allons faire : nous les laisserons en vie, mais ils seront chargés de couper du bois et de puiser de l’eau pour toute la communauté. » C’est ce que les responsables décident. Alors Josué réunit les Gabaonites et il leur dit : « Vous nous avez trompés, mais pourquoi ? Vous avez dit que vous habitiez très loin. Or, vous habitez tout près de nous ! À partir de maintenant, vous êtes maudits. Vous serez toujours des esclaves, vous couperez du bois et vous puiserez de l’eau pour la maison de mon Dieu. » Les Gabaonites répondent : « Nous avons agi ainsi parce que nous avons appris cette nouvelle : le SEIGNEUR ton Dieu a commandé à son serviteur Moïse de vous donner tout ce pays et de tuer tous ses habitants à votre arrivée. Nous avons eu très peur pour nos vies. Maintenant nous sommes en ton pouvoir. Fais de nous ce qui te semblera bon et juste. » Voici ce que Josué décide de faire : il empêche les Israélites de les tuer. Puis il impose aux Gabaonites la charge de couper du bois et de puiser de l’eau. Ils le feront pour le peuple d’Israël et pour l’autel du SEIGNEUR, à l’endroit que le SEIGNEUR choisira. Aujourd’hui encore, les enfants de leurs enfants ont cette charge.
Jozye 9:3-27 New International Version (NIV)
However, when the people of Gibeon heard what Joshua had done to Jericho and Ai, they resorted to a ruse: They went as a delegation whose donkeys were loaded with worn-out sacks and old wineskins, cracked and mended. They put worn and patched sandals on their feet and wore old clothes. All the bread of their food supply was dry and moldy. Then they went to Joshua in the camp at Gilgal and said to him and the Israelites, “We have come from a distant country; make a treaty with us.” The Israelites said to the Hivites, “But perhaps you live near us, so how can we make a treaty with you?” “We are your servants,” they said to Joshua. But Joshua asked, “Who are you and where do you come from?” They answered: “Your servants have come from a very distant country because of the fame of the LORD your God. For we have heard reports of him: all that he did in Egypt, and all that he did to the two kings of the Amorites east of the Jordan—Sihon king of Heshbon, and Og king of Bashan, who reigned in Ashtaroth. And our elders and all those living in our country said to us, ‘Take provisions for your journey; go and meet them and say to them, “We are your servants; make a treaty with us.” ’ This bread of ours was warm when we packed it at home on the day we left to come to you. But now see how dry and moldy it is. And these wineskins that we filled were new, but see how cracked they are. And our clothes and sandals are worn out by the very long journey.” The Israelites sampled their provisions but did not inquire of the LORD. Then Joshua made a treaty of peace with them to let them live, and the leaders of the assembly ratified it by oath. Three days after they made the treaty with the Gibeonites, the Israelites heard that they were neighbors, living near them. So the Israelites set out and on the third day came to their cities: Gibeon, Kephirah, Beeroth and Kiriath Jearim. But the Israelites did not attack them, because the leaders of the assembly had sworn an oath to them by the LORD, the God of Israel. The whole assembly grumbled against the leaders, but all the leaders answered, “We have given them our oath by the LORD, the God of Israel, and we cannot touch them now. This is what we will do to them: We will let them live, so that God’s wrath will not fall on us for breaking the oath we swore to them.” They continued, “Let them live, but let them be woodcutters and water carriers in the service of the whole assembly.” So the leaders’ promise to them was kept. Then Joshua summoned the Gibeonites and said, “Why did you deceive us by saying, ‘We live a long way from you,’ while actually you live near us? You are now under a curse: You will never be released from service as woodcutters and water carriers for the house of my God.” They answered Joshua, “Your servants were clearly told how the LORD your God had commanded his servant Moses to give you the whole land and to wipe out all its inhabitants from before you. So we feared for our lives because of you, and that is why we did this. We are now in your hands. Do to us whatever seems good and right to you.” So Joshua saved them from the Israelites, and they did not kill them. That day he made the Gibeonites woodcutters and water carriers for the assembly, to provide for the needs of the altar of the LORD at the place the LORD would choose. And that is what they are to this day.
Jozye 9:3-27 La Bible du Semeur 2015 (BDS)
Par contre, les habitants de Gabaon, en apprenant comment Josué avait traité Jéricho et Aï, décidèrent de recourir à la ruse : ils partirent déguisés et chargèrent leurs ânes de sacs usés et d’outres à vin usées, trouées et rapiécées. Ils chaussèrent de vieilles sandales raccommodées et endossèrent des vêtements en lambeaux ; ils prirent en guise de provision du pain dur et tout moisi. Ils se rendirent ainsi au camp de Guilgal et vinrent trouver Josué auquel ils dirent en présence des hommes d’Israël : Nous arrivons d’un pays lointain pour vous prier de conclure une alliance avec nous. Les Israélites répondirent à ces Héviens : Qui sait si vous n’êtes pas des habitants du voisinage ? Dans ce cas, nous ne pouvons pas conclure une alliance avec vous. Ils déclarèrent à Josué : Nous voulons être tes serviteurs. – Mais qui êtes-vous, leur demanda Josué, et d’où venez-vous ? Ils lui répondirent : Tes serviteurs viennent d’un pays très éloigné à cause du renom de l’Eternel ton Dieu : nous avons entendu parler de lui et de tout ce qu’il a fait en Egypte, et comment il a traité les deux rois des Amoréens qui régnaient de l’autre côté du Jourdain, Sihôn, roi de Heshbôn, et Og, roi du Basan, qui résidait à Ashtaroth. Alors nos responsables et tous les habitants de notre pays nous ont dit : « Emportez des provisions pour le voyage, allez trouver les Israélites et dites-leur : Nous voulons être vos serviteurs, concluez une alliance avec nous. » Regardez notre pain, il était encore tout chaud quand nous l’avons pris pour nos provisions dans nos maisons, quand nous nous sommes mis en route pour venir vous trouver et le voilà maintenant dur et tout moisi ! Regardez nos outres de vin : elles étaient neuves quand nous les avons remplies, les voilà maintenant déchirées ; voyez comme nos vêtements et nos sandales se sont usés à cause du long voyage que nous avons fait. Les hommes d’Israël prirent de leurs provisions, mais ils ne consultèrent pas l’Eternel à ce sujet. Josué fit la paix avec eux et conclut une alliance leur garantissant la vie sauve par un serment des responsables de la communauté. Trois jours après avoir conclu cette alliance avec eux, les Israélites apprirent qu’ils avaient eu affaire à de proches voisins qui demeuraient dans la région même. En effet, après avoir quitté leur camp, ils parvinrent à leurs villes le troisième jour de marche, c’est-à-dire à Gabaon, Kephira, Beéroth et Qiryath-Yearim. A cause du serment que les responsables du peuple leur avaient prêté au nom de l’Eternel, le Dieu d’Israël, ils ne les tuèrent pas. Tout le peuple se mit à critiquer les responsables, mais ceux-ci répondirent : Nous avons prêté serment par l’Eternel, le Dieu d’Israël, nous ne pouvons donc pas faire de mal à ces gens. Mais voici comment nous les traiterons : nous allons leur laisser la vie sauve, pour ne pas nous attirer la colère divine en violant le serment que nous leur avons fait. – Donc ils vivront ! leur dirent les responsables. Mais ils seront astreints à couper du bois et à puiser l’eau pour toute la communauté. Telle fut la décision des responsables. Josué convoqua les Gabaonites et leur demanda : Pourquoi nous avez-vous trompés en prétendant que vous habitiez très loin de nous, alors que vous demeurez tout près ? Maintenant, vous êtes sous une malédiction et vous ne cesserez pas d’être esclaves, à couper du bois et à puiser de l’eau pour le sanctuaire de mon Dieu. Les Gabaonites lui répondirent : Nous avons agi de la sorte parce qu’on nous a bien informés que l’Eternel ton Dieu a ordonné à son serviteur Moïse de vous donner tout le pays et de vous demander d’exterminer tous ses habitants au fur et à mesure de votre avance. Alors nous avons eu très peur pour notre vie à votre arrivée ; c’est pourquoi nous avons agi de la sorte. Nous voici maintenant en ton pouvoir, traite-nous comme il te semblera bon et juste. C’est ce que fit Josué : il les protégea des Israélites pour qu’ils ne les mettent pas à mort, et il les chargea des corvées de bois et d’eau pour la communauté et pour l’autel de l’Eternel, au lieu que celui-ci désignerait, fonctions qu’ils exercent encore aujourd’hui.