Jozye 7:21-26
Jozye 7:21-26 1998 Haïtienne (HAT98)
Nan bagay nou te pran apre batay la, mwen te wè yon bèl manto ki te sòti lavil Babilòn, desan (200) pyès an ajan ki te peze wit liv antou, ak yon gwo moso lò ki te peze de liv. Mwen te sitèlman anvi yo, mwen pran yo. Mwen fouye yon twou nan mitan tant kote m rete a, mwen antere yo ladan l, avèk pyès ajan yo anba nèt. Jozye voye kèk mesaje ki kouri al nan tant Akan an. Yo jwenn tout bagay yo nan twou a avèk pyès ajan yo anba nèt. Yo pran yo, yo sòti avèk yo nan tant lan. Yo pote yo bay Jozye ak tout pèp Izrayèl la. Yo mete yo atè devan Senyè a. Jozye, ansanm ak tout moun pèp Izrayèl yo, pran Akan, pyès ajan yo, manto a, moso lò a ansanm ak pitit fi l yo, pitit gason l yo, bèlfi li yo, bèf li yo, bourik li yo, mouton l yo ak tout lòt bagay li te genyen, yo mennen yo nan Fon Malè. Epi Jozye di Akan konsa: — Poukisa ou rale tout malè sa a sou tèt nou? Jòdi a, Senyè a pral fè malè tonbe sou ou! Epi tout moun pèp Izrayèl yo pran wòch, yo kalonnen yo jouk yo touye yo. Yo boule tout bagay yo nan dife. Yo touye tout fanmi l yo ak bèt li yo ak koutwòch. Yo mete yon gwo pil wòch sou yo. Gwo pil wòch sa a la jouk jòdi a. Se poutèt sa, jouk jòdi a, yo rele kote sa a Fon Malè. Se konsa Senyè a te sispann move sou pèp la.
Jozye 7:21-26 Parole de Vie 2017 (PDV2017)
j’ai vu parmi les richesses de l’ennemi un très beau vêtement de Mésopotamie, deux cents pièces d’argent et un demi-kilo d’or. J’en ai eu envie et je les ai pris. Vous les trouverez cachés dans la terre, au milieu de ma tente, et l’argent est dessous. » Alors Josué envoie des hommes à la tente d’Akan. Ils y vont tout de suite et ils trouvent les objets cachés dans la tente, avec l’argent dessous. Ils les sortent de là, puis les apportent à Josué et aux Israélites. Ils placent ces objets devant le SEIGNEUR. Josué et tous les Israélites prennent Akan, fils de Zéra, avec l’argent, le vêtement et le demi-kilo d’or. Ils prennent aussi ses fils et ses filles, ses bœufs, ses ânes, ses moutons et ses chèvres, sa tente et tout ce qu’il possède. Ils les emmènent dans la vallée d’Akor. Josué dit à Akan : « Tu nous as porté malheur , pourquoi ? Eh bien, que le SEIGNEUR te porte malheur aujourd’hui ! » Alors les Israélites le tuent en lui jetant des pierres. Ils détruisent de la même façon sa famille et ce qui lui appartient, puis ils brûlent tout. Ensuite, on élève sur lui un grand tas de pierres qui existe encore aujourd’hui. C’est pourquoi aujourd’hui encore, cet endroit porte le nom de « Vallée d’Akor ». Après cela, la colère du SEIGNEUR se calme.
Jozye 7:21-26 New International Version (NIV)
When I saw in the plunder a beautiful robe from Babylonia, two hundred shekels of silver and a bar of gold weighing fifty shekels, I coveted them and took them. They are hidden in the ground inside my tent, with the silver underneath.” So Joshua sent messengers, and they ran to the tent, and there it was, hidden in his tent, with the silver underneath. They took the things from the tent, brought them to Joshua and all the Israelites and spread them out before the LORD. Then Joshua, together with all Israel, took Achan son of Zerah, the silver, the robe, the gold bar, his sons and daughters, his cattle, donkeys and sheep, his tent and all that he had, to the Valley of Achor. Joshua said, “Why have you brought this trouble on us? The LORD will bring trouble on you today.” Then all Israel stoned him, and after they had stoned the rest, they burned them. Over Achan they heaped up a large pile of rocks, which remains to this day. Then the LORD turned from his fierce anger. Therefore that place has been called the Valley of Achor ever since.
Jozye 7:21-26 La Bible du Semeur 2015 (BDS)
J’ai vu dans le butin un magnifique manteau de Babylone, deux cents pièces d’argent et un lingot d’or d’une livre. J’en ai eu fortement envie, alors je m’en suis emparé. Ces objets sont enterrés au milieu de ma tente, et l’argent est en-dessous. Josué envoya des hommes à la tente d’Akân, ils se dépêchèrent d’y aller et retrouvèrent effectivement le manteau enfoui dans la tente et l’argent en-dessous. Ils prirent le tout et l’apportèrent à Josué et à tous les Israélites, puis on le déposa devant l’Eternel. Josué, aidé de tous les Israélites, saisit Akân avec l’argent, le manteau et le lingot d’or, ainsi que ses fils, ses filles, ses bœufs, ses ânes, ses brebis, sa tente, bref, tout ce qui lui appartenait, et ils les menèrent dans la vallée d’Akor. Josué dit à Akân : Pourquoi nous as-tu attiré le malheur ? Que l’Eternel fasse ton malheur aujourd’hui ! Alors tous les Israélites le lapidèrent. Ils lapidèrent aussi tous les siens et brûlèrent les cadavres. Puis on éleva sur lui un grand tas de pierres qui existe encore aujourd’hui. Après cela, l’Eternel abandonna sa colère. C’est à cette occasion que l’endroit fut appelé vallée d’Akor (vallée du Malheur), nom qui lui est resté jusqu’à ce jour.