Jozye 4:5-6
Jozye 4:5-6 1998 Haïtienne (HAT98)
Epi li di yo: — Ale devan Bwat Kontra Senyè a, Bondye nou an, ki nan mitan larivyè a. Chak moun va pran yon wòch mete sou zepòl yo, yonn pou chak branch fanmi pèp Izrayèl la. Wòch sa yo va sèvi pou fè pèp la chonje sa Senyè a te fè pou yo. Denmen, lè pitit nou yo va mande nou kisa wòch sa yo vle di pou nou
Jozye 4:5-6 Parole de Vie 2017 (PDV2017)
et il leur dit : « Passez devant le coffre du SEIGNEUR votre Dieu, et allez au milieu du Jourdain. À cet endroit, chacun de vous doit prendre une pierre sur son épaule. Il en faut une pour chaque tribu d’Israël. Ces pierres vous rappelleront ce qui s’est passé ici. Quand, plus tard, vos enfants vous demanderont : “Qu’est-ce que ces pierres veulent dire pour vous ?”
Jozye 4:5-6 New International Version (NIV)
and said to them, “Go over before the ark of the LORD your God into the middle of the Jordan. Each of you is to take up a stone on his shoulder, according to the number of the tribes of the Israelites, to serve as a sign among you. In the future, when your children ask you, ‘What do these stones mean?’
Jozye 4:5-6 La Bible du Semeur 2015 (BDS)
et il leur dit : Passez devant le coffre de l’Eternel votre Dieu et allez au milieu du Jourdain. Que chacun de vous y ramasse une pierre et la charge sur son épaule pour qu’il y en ait une pour chaque tribu d’Israël. Ces pierres resteront comme un signe au milieu de vous. Lorsque par la suite vos fils vous demanderont ce que ces pierres signifient pour vous