Jozye 4:19-24
Jozye 4:19-24 New International Version (NIV)
On the tenth day of the first month the people went up from the Jordan and camped at Gilgal on the eastern border of Jericho. And Joshua set up at Gilgal the twelve stones they had taken out of the Jordan. He said to the Israelites, “In the future when your descendants ask their parents, ‘What do these stones mean?’ tell them, ‘Israel crossed the Jordan on dry ground.’ For the LORD your God dried up the Jordan before you until you had crossed over. The LORD your God did to the Jordan what he had done to the Red Sea when he dried it up before us until we had crossed over. He did this so that all the peoples of the earth might know that the hand of the LORD is powerful and so that you might always fear the LORD your God.”
Jozye 4:19-24 1998 Haïtienne (HAT98)
Jou pèp la te janbe lòt bò larivyè Jouden an, se te dizyèm jou nan premye mwa a. Y'al moute tant yo yon kote ki rele Gilgal, ki te sou bò solèy leve lavil Jeriko. Se la Jozye pran douz wòch yo te pran nan mitan larivyè Jouden an, li mete yo kanpe fè yon wonn. Lè l fini, li di moun pèp Izrayèl yo konsa: — Denmen, lè pitit nou yo va mande papa yo poukisa wòch sa yo la a, n'a fè pitit nou yo konnen pèp Izrayèl la te janbe lòt bò larivyè Jouden an san pye yo pat mouye. Paske Senyè a, Bondye nou an, te cheche dlo larivyè Jouden an devan nou jouk nou tout fin pase, menm jan li te cheche Lanmè Wouj la devan zansèt nou yo jouk yo tout te fin pase. Se poutèt sa, tout moun sou latè va konnen jan Senyè a gen pouvwa, lèfini nou menm n'a toujou gen krentif pou Senyè a, Bondye nou an.
Jozye 4:19-24 Parole de Vie 2017 (PDV2017)
Les Israélites traversent le Jourdain le 10 du premier mois de l’année . Ils dressent leurs tentes au Guilgal, à l’est de Jéricho. Josué fait dresser au Guilgal les douze pierres prises dans le Jourdain. Puis il dit aux Israélites : « Plus tard, quand vos enfants vous demanderont : “Qu’est-ce que ces pierres veulent dire ?”, vous leur répondrez : “Elles rappellent que le peuple d’Israël a traversé le Jourdain sur une terre sèche.” En effet, le SEIGNEUR votre Dieu a séché le Jourdain pour vous laisser passer. Il avait déjà séché la mer des Roseaux de la même façon pour que nous passions . Il a agi ainsi pour que tous les peuples de la terre apprennent combien sa puissance est grande. Et vous, vous devez toujours respecter le SEIGNEUR votre Dieu. »
Jozye 4:19-24 New International Version (NIV)
On the tenth day of the first month the people went up from the Jordan and camped at Gilgal on the eastern border of Jericho. And Joshua set up at Gilgal the twelve stones they had taken out of the Jordan. He said to the Israelites, “In the future when your descendants ask their parents, ‘What do these stones mean?’ tell them, ‘Israel crossed the Jordan on dry ground.’ For the LORD your God dried up the Jordan before you until you had crossed over. The LORD your God did to the Jordan what he had done to the Red Sea when he dried it up before us until we had crossed over. He did this so that all the peoples of the earth might know that the hand of the LORD is powerful and so that you might always fear the LORD your God.”
Jozye 4:19-24 La Bible du Semeur 2015 (BDS)
C’est le dixième jour du premier mois que le peuple traversa le Jourdain. Ils établirent leur camp à Guilgal, à la limite orientale de Jéricho. C’est à Guilgal que Josué fit ériger les douze pierres ramassées dans le lit du Jourdain. Puis il dit aux Israélites : Lorsque plus tard vos descendants demanderont à leurs pères ce que sont ces pierres, vous leur expliquerez comment le peuple d’Israël a traversé le Jourdain à pied sec parce que l’Eternel votre Dieu a asséché le lit du fleuve devant vous jusqu’à ce que vous l’ayez traversé – tout comme il avait asséché la mer des Roseaux devant nous pour que nous la traversions. Il a agi ainsi pour que tous les peuples de la terre sachent combien grande est sa puissance et pour que vous-mêmes vous craigniez l’Eternel votre Dieu pour toujours.