Jozye 4:10-24

Jozye 4:10-24 1998 Haïtienne (HAT98)

Prèt yo te rete kanpe avèk Bwat Kontra a sou zepòl yo, nan mitan larivyè a jouk yo fin fè tout sa Senyè a te bay lòd pou pèp la te fè, jan Moyiz te mande pou Jozye fè l la. Se konsa, pèp la prese janbe lòt bò larivyè a. Lè yo tout fin pase, prèt yo fè rès travèse a ak Bwat Kontra Senyè a, epi yo pran devan pèp la ankò. Premye moun ki te janbe lòt bòt larivyè a, devan tout pèp la se te gason branch fanmi Riben yo, gason branch fanmi Gad yo ak mwatye nan gason branch fanmi Manase yo, jan Moyiz te di yo a. Yo te tou pare pou fè lagè. Jou sa a, te gen antou karantmil (40.000) gason tou pare pou fè lagè ki te janbe al nan plenn Jeriko yo, devan je Senyè a. Sa Senyè a te fè jou sa a te fè tout pèp Izrayèl la pran Jozye pou yon grannèg vre. Depi lè sa a yo respekte mesye jouk li mouri, menm jan yo te respekte Moyiz la. Apre sa, Senyè a pale ak Jozye, li di l konsa: — Bay prèt k'ap pote Bwat Kontra a lòd pou yo sòti nan larivyè Jouden an. Jozye pale ak prèt yo, li ba yo lòd sa a: — Moute sòti nan larivyè Jouden an. Sòti prèt yo sòti nan larivyè a, lè pye yo touche tè sèk sou rivay la, dlo larivyè a konmanse koule ankò jan li te toujou koule anvan an. Li gonfle moute rive jouk sou rivay li yo. Jou pèp la te janbe lòt bò larivyè Jouden an, se te dizyèm jou nan premye mwa a. Y'al moute tant yo yon kote ki rele Gilgal, ki te sou bò solèy leve lavil Jeriko. Se la Jozye pran douz wòch yo te pran nan mitan larivyè Jouden an, li mete yo kanpe fè yon wonn. Lè l fini, li di moun pèp Izrayèl yo konsa: — Denmen, lè pitit nou yo va mande papa yo poukisa wòch sa yo la a, n'a fè pitit nou yo konnen pèp Izrayèl la te janbe lòt bò larivyè Jouden an san pye yo pat mouye. Paske Senyè a, Bondye nou an, te cheche dlo larivyè Jouden an devan nou jouk nou tout fin pase, menm jan li te cheche Lanmè Wouj la devan zansèt nou yo jouk yo tout te fin pase. Se poutèt sa, tout moun sou latè va konnen jan Senyè a gen pouvwa, lèfini nou menm n'a toujou gen krentif pou Senyè a, Bondye nou an.

Jozye 4:10-24 Parole de Vie 2017 (PDV2017)

Les prêtres qui portent le coffre restent debout dans le Jourdain un certain temps. Ils doivent attendre que le peuple termine tout ce que le SEIGNEUR lui a commandé par la bouche de Josué. De cette façon, Josué agit comme Moïse l’a commandé. Ensuite, le peuple traverse le fleuve rapidement. Quand tous les Israélites sont de l’autre côté, les prêtres vont se remettre en tête avec le coffre du SEIGNEUR. Les hommes armés des tribus de Ruben, de Gad et de la demi-tribu de Manassé, traversent et se placent en tête des Israélites, comme Moïse l’a commandé. En présence du SEIGNEUR, environ 40 000 soldats, prêts à combattre, traversent le Jourdain en direction de la plaine de Jéricho. Ce jour-là, le SEIGNEUR rend le pouvoir de Josué plus grand aux yeux de tous les Israélites. Et pendant toute sa vie, ils le respectent comme ils ont respecté Moïse. Ensuite, le SEIGNEUR dit à Josué : « Commande aux prêtres qui portent le coffre contenant les tablettes de l’alliance de sortir du Jourdain. » Josué leur donne cet ordre. Les prêtres obéissent. Dès qu’ils posent les pieds sur la terre sèche, l’eau revient à sa place, et le fleuve se remet à couler et à inonder ses bords comme avant. Les Israélites traversent le Jourdain le 10 du premier mois de l’année . Ils dressent leurs tentes au Guilgal, à l’est de Jéricho. Josué fait dresser au Guilgal les douze pierres prises dans le Jourdain. Puis il dit aux Israélites : « Plus tard, quand vos enfants vous demanderont : “Qu’est-ce que ces pierres veulent dire ?”, vous leur répondrez : “Elles rappellent que le peuple d’Israël a traversé le Jourdain sur une terre sèche.” En effet, le SEIGNEUR votre Dieu a séché le Jourdain pour vous laisser passer. Il avait déjà séché la mer des Roseaux de la même façon pour que nous passions . Il a agi ainsi pour que tous les peuples de la terre apprennent combien sa puissance est grande. Et vous, vous devez toujours respecter le SEIGNEUR votre Dieu. »

Jozye 4:10-24 New International Version (NIV)

Now the priests who carried the ark remained standing in the middle of the Jordan until everything the LORD had commanded Joshua was done by the people, just as Moses had directed Joshua. The people hurried over, and as soon as all of them had crossed, the ark of the LORD and the priests came to the other side while the people watched. The men of Reuben, Gad and the half-tribe of Manasseh crossed over, ready for battle, in front of the Israelites, as Moses had directed them. About forty thousand armed for battle crossed over before the LORD to the plains of Jericho for war. That day the LORD exalted Joshua in the sight of all Israel; and they stood in awe of him all the days of his life, just as they had stood in awe of Moses. Then the LORD said to Joshua, “Command the priests carrying the ark of the covenant law to come up out of the Jordan.” So Joshua commanded the priests, “Come up out of the Jordan.” And the priests came up out of the river carrying the ark of the covenant of the LORD. No sooner had they set their feet on the dry ground than the waters of the Jordan returned to their place and ran at flood stage as before. On the tenth day of the first month the people went up from the Jordan and camped at Gilgal on the eastern border of Jericho. And Joshua set up at Gilgal the twelve stones they had taken out of the Jordan. He said to the Israelites, “In the future when your descendants ask their parents, ‘What do these stones mean?’ tell them, ‘Israel crossed the Jordan on dry ground.’ For the LORD your God dried up the Jordan before you until you had crossed over. The LORD your God did to the Jordan what he had done to the Red Sea when he dried it up before us until we had crossed over. He did this so that all the peoples of the earth might know that the hand of the LORD is powerful and so that you might always fear the LORD your God.”

Jozye 4:10-24 La Bible du Semeur 2015 (BDS)

Les prêtres qui portaient le coffre se tinrent au milieu du lit du Jourdain jusqu’à ce qu’on eût exécuté tout ce que l’Eternel avait ordonné à Josué de demander au peuple. Josué se conforma ainsi aux ordres que Moïse lui avait donnés. C’est rapidement que le peuple traversa le fleuve. Lorsque tout le monde eut passé de l’autre côté, le coffre de l’Eternel porté par les prêtres reprit la tête du peuple. Les hommes des tribus de Ruben, de Gad et de la demi-tribu de Manassé marchèrent en ordre de bataille en tête des autres Israélites, comme Moïse le leur avait demandé. Environ quarante mille soldats armés, équipés pour la guerre, s’avancèrent pour le combat, devant l’Eternel, en direction des plaines de Jéricho. Ce jour-là, l’Eternel honora Josué aux yeux de tous les Israélites, et ils le craignirent comme ils avaient craint Moïse durant toute sa vie. Ensuite l’Eternel dit à Josué : Ordonne aux prêtres qui portent le coffre contenant l’acte de l’alliance de sortir du milieu du Jourdain. Josué donna cet ordre aux prêtres : Sortez du milieu du Jourdain ! Dès que les prêtres qui portaient le coffre de l’alliance de l’Eternel eurent quitté le lit du fleuve et posé le pied sur la terre ferme, les eaux du Jourdain revinrent à leur place et se mirent à couler comme auparavant le long de ses berges. C’est le dixième jour du premier mois que le peuple traversa le Jourdain. Ils établirent leur camp à Guilgal, à la limite orientale de Jéricho. C’est à Guilgal que Josué fit ériger les douze pierres ramassées dans le lit du Jourdain. Puis il dit aux Israélites : Lorsque plus tard vos descendants demanderont à leurs pères ce que sont ces pierres, vous leur expliquerez comment le peuple d’Israël a traversé le Jourdain à pied sec parce que l’Eternel votre Dieu a asséché le lit du fleuve devant vous jusqu’à ce que vous l’ayez traversé – tout comme il avait asséché la mer des Roseaux devant nous pour que nous la traversions. Il a agi ainsi pour que tous les peuples de la terre sachent combien grande est sa puissance et pour que vous-mêmes vous craigniez l’Eternel votre Dieu pour toujours.