Jozye 4:1-7
Jozye 4:1-7 1998 Haïtienne (HAT98)
Lè tout moun fin janbe lòt bò larivyè Jouden an, Senyè a pale ak Jozye. Li di l konsa: — Chwazi douzòm, yonn nan chak branch fanmi yo. W'a ba yo lòd pou yo chak pran yon wòch nan mitan larivyè Jouden an, kote prèt yo te kanpe a. Y'a pran douz wòch sa yo, y'a pote yo lòt bò larivyè a. N'a mete yo kote nou pral moute tant nou yo aswè a. Lè sa a, Jozye fè rele douz mesye li te chwazi pami moun pèp Izrayèl yo, yonn pou chak branch fanmi yo. Epi li di yo: — Ale devan Bwat Kontra Senyè a, Bondye nou an, ki nan mitan larivyè a. Chak moun va pran yon wòch mete sou zepòl yo, yonn pou chak branch fanmi pèp Izrayèl la. Wòch sa yo va sèvi pou fè pèp la chonje sa Senyè a te fè pou yo. Denmen, lè pitit nou yo va mande nou kisa wòch sa yo vle di pou nou, n'a reponn yo: Dlo larivyè Jouden an te sispann koule devan Bwat Kontra Senyè a. Wòch sa yo la pou pèp Izrayèl la ka toujou chonje dlo larivyè Jouden an te sispann koule lè yo t'ap janbe lòt bò larivyè a.
Jozye 4:1-7 Parole de Vie 2017 (PDV2017)
Quand tout le peuple a fini de traverser le fleuve Jourdain, le SEIGNEUR dit à Josué : « Choisissez parmi vous douze hommes, un par tribu. Commandez-leur d’aller chercher douze pierres dans le Jourdain, à l’endroit précis où les prêtres ont posé leurs pieds. Ces hommes devront emporter ces pierres et les placer là où vous passerez la nuit. » Alors Josué appelle les douze hommes qu’il a choisis et il leur dit : « Passez devant le coffre du SEIGNEUR votre Dieu, et allez au milieu du Jourdain. À cet endroit, chacun de vous doit prendre une pierre sur son épaule. Il en faut une pour chaque tribu d’Israël. Ces pierres vous rappelleront ce qui s’est passé ici. Quand, plus tard, vos enfants vous demanderont : “Qu’est-ce que ces pierres veulent dire pour vous ?”, vous leur répondrez : “L’eau du Jourdain s’est arrêtée de couler quand le coffre de l’alliance du SEIGNEUR est passé. Oui, quand le coffre a traversé le Jourdain, l’eau du fleuve s’est arrêtée de couler. Ces pierres rappelleront toujours aux Israélites le souvenir de ce qui s’est passé ici.” »
Jozye 4:1-7 New International Version (NIV)
When the whole nation had finished crossing the Jordan, the LORD said to Joshua, “Choose twelve men from among the people, one from each tribe, and tell them to take up twelve stones from the middle of the Jordan, from right where the priests are standing, and carry them over with you and put them down at the place where you stay tonight.” So Joshua called together the twelve men he had appointed from the Israelites, one from each tribe, and said to them, “Go over before the ark of the LORD your God into the middle of the Jordan. Each of you is to take up a stone on his shoulder, according to the number of the tribes of the Israelites, to serve as a sign among you. In the future, when your children ask you, ‘What do these stones mean?’ tell them that the flow of the Jordan was cut off before the ark of the covenant of the LORD. When it crossed the Jordan, the waters of the Jordan were cut off. These stones are to be a memorial to the people of Israel forever.”
Jozye 4:1-7 La Bible du Semeur 2015 (BDS)
Lorsque tout le peuple eut fini de traverser le Jourdain, l’Eternel dit à Josué : Choisissez parmi le peuple douze hommes, un par tribu, et demandez-leur d’aller chercher douze pierres au milieu du lit du fleuve à l’endroit où les prêtres se sont arrêtés, et de les apporter à l’endroit où vous camperez cette nuit. Josué appela les douze hommes qu’il avait fait désigner parmi les Israélites, un par tribu, et il leur dit : Passez devant le coffre de l’Eternel votre Dieu et allez au milieu du Jourdain. Que chacun de vous y ramasse une pierre et la charge sur son épaule pour qu’il y en ait une pour chaque tribu d’Israël. Ces pierres resteront comme un signe au milieu de vous. Lorsque par la suite vos fils vous demanderont ce que ces pierres signifient pour vous, vous leur répondrez : « Les eaux du Jourdain ont été coupées en deux devant le coffre de l’alliance de l’Eternel lorsqu’il a traversé le fleuve. Ces pierres servent de mémorial rappelant pour toujours aux Israélites que les eaux du Jourdain ont été coupées en deux. »