Jozye 3:15-16
Jozye 3:15-16 1998 Haïtienne (HAT98)
Se te sezon rekòt, rivyè a t'ap desann, li te gonfle moute sou tout rivay la. Lè prèt ki t'ap pote Bwat Kontra a rive bò larivyè Jouden an, yo mete pye yo nan dlo a. Dlo ki t'ap koule desann lan sispann koule. Li gonfle yon sèl bò, bò anwo byen lwen, jouk Adam, lavil ki te toupre Zaretan an. Pat gen dlo ki t'ap koule desann nan lanmè Mouri a ankò. Se konsa pèp la janbe lòt bò larivyè a toupre lavil Jeriko.
Jozye 3:15-16 1998 Haïtienne (HAT98)
Se te sezon rekòt, rivyè a t'ap desann, li te gonfle moute sou tout rivay la. Lè prèt ki t'ap pote Bwat Kontra a rive bò larivyè Jouden an, yo mete pye yo nan dlo a. Dlo ki t'ap koule desann lan sispann koule. Li gonfle yon sèl bò, bò anwo byen lwen, jouk Adam, lavil ki te toupre Zaretan an. Pat gen dlo ki t'ap koule desann nan lanmè Mouri a ankò. Se konsa pèp la janbe lòt bò larivyè a toupre lavil Jeriko.
Jozye 3:15-16 Parole de Vie 2017 (PDV2017)
C’est l’époque de la récolte de l’orge. À ce moment de l’année, le Jourdain déborde. Mais dès que les porteurs du coffre arrivent au Jourdain et mettent les pieds dans l’eau, l’eau qui vient du haut du fleuve s’arrête comme s’il y avait un barrage. Elle est arrêtée sur une grande distance, à partir de la ville d’Adam, qui est proche de Sartan. L’eau qui va vers la mer Morte s’arrête de couler, et le peuple traverse le Jourdain en face de Jéricho.
Jozye 3:15-16 New International Version (NIV)
Now the Jordan is at flood stage all during harvest. Yet as soon as the priests who carried the ark reached the Jordan and their feet touched the water’s edge, the water from upstream stopped flowing. It piled up in a heap a great distance away, at a town called Adam in the vicinity of Zarethan, while the water flowing down to the Sea of the Arabah (that is, the Dead Sea) was completely cut off. So the people crossed over opposite Jericho.
Jozye 3:15-16 La Bible du Semeur 2015 (BDS)
C’était l’époque de la moisson où le Jourdain déborde continuellement par-dessus ses rives. Au moment où ceux qui portaient le coffre arrivèrent sur ses bords et où ces prêtres mirent les pieds dans l’eau, les eaux venant de l’amont cessèrent de couler et formèrent comme un mur sur une grande distance, à partir de la ville d’Adam située à côté de Tsartân, tandis qu’en aval, les eaux qui descendaient vers la mer de la vallée du Jourdain, c’est-à-dire la mer Morte, s’écoulèrent.