Jòb 8:1-22
Jòb 8:1-22 1998 Haïtienne (HAT98)
Lè sa a, Bildad, moun peyi Chwa a, pran lapawòl, li di konsa: — Kilè w'a sispann pale jan w'ap pale a? Se bri ase w'ap fè tankou kalbas gran bouch! Bondye pa nan lenjistis. Bondye ki gen tout pouvwa a ap toujou fè sa ki dwat. Si pitit ou yo te dezobeyi lòd li yo, li fè yo peye sa yo fè a. Ou menm menm, rele Bondye. Lapriyè nan pye Bondye ki gen tout pouvwa a. Si li pa gen anyen pou l repwoche ou, si ou toujou mache dwat devan li, lè sa a, ou mèt sèten, la fè kichòy pou ou, l'ap renmèt ou tou sa ou te genyen. Tou sa ou te gen anvan an p'ap anyen devan sa Bondye pral ba ou a. Chache konnen sa ki te pase nan tan lontan. Gade sa ki te rive zansèt nou yo. Nou menm, nou se moun ayè. Nou pa konn anyen. Se pase n'ap pase sou tè a. Men, granmoun tan lontan yo va moutre ou anpil bagay. Y'a pale avè ou. Tande sa y'ap di ou. Se nan marekay ou jwenn jon. Wozo pa pouse kote ki pa gen dlo. Nan tan chechrès, li te mèt tou piti, tou vèt, lè lesèk tonbe, anvan menm yo koupe l, premye zèb ki fennen se li menm. Se menm bagay la tou pou moun ki bliye si gen Bondye. Moun ki vire do bay Bondye p'ap jwenn sa y'ap tann lan. Konfyans yo pa chita sou anyen. Se tankou si y'ap apiye sou bwa pouri. Si yo panche sou li, l ale. Si yo kenbe l fò, y'ap blayi atè ansanm avè l. Mechan yo pouse tankou move zèb nan solèy. Yo pran tout jaden an pou yo. Rasin yo mache nan mitan tout fant wòch yo. Se la yo jwenn sa yo bezwen pou yo viv. Rache ou rache yo pa gen moun ki pou konnen kote yo te ye a. Talè konsa, l'ap pouri bò chemen an. Se lòt k'ap pouse nan plas li. Non, monchè! Bondye pa janm lage moun ki kenbe pye l fèm. Ni li pa janm lonje men l pou l soutni mechan yo. La fè kè ou kontan ankò, bouch ou pral chante bèl chante pou li. Men, l'ap fè moun ki pa vle wè ou yo wont. Fanmi mechan yo va disparèt.
Jòb 8:1-22 Parole de Vie 2017 (PDV2017)
Alors Bildad de Chouha a pris la parole. Il a dit à Job : « Tu vas répéter ces choses combien de temps encore ? Tes paroles sont violentes comme un vent de tempête. Mais jusqu’à quand ? Est-ce que Dieu change les lois ? Est-ce que le Tout-Puissant rend faux ce qui est juste ? Si tes fils ont commis des fautes contre lui, il leur a fait payer les conséquences de leurs actions mauvaises. « Mais toi, si tu cherches Dieu, si tu pries avec force le Tout-Puissant, si tu es honnête et droit, il veillera sur toi et te rendra la place que tu mérites. Ta situation passée te paraîtra peu de chose, car ton avenir la dépassera de beaucoup. * « Interroge ceux qui ont vécu avant nous, et sois attentif à l’expérience de leurs ancêtres. Nous, nous sommes nés voici peu de temps, et nous ne savons rien. Notre vie sur terre passe aussi vite que l’ombre. Mais ceux qui ont vécu avant nous, ils te parleront, et de leur expérience, ils tireront ces paroles de sagesse : “Le papyrus ne pousse pas en dehors des marais, le roseau ne grandit pas en dehors de l’eau. Sans eau, il sèche avant les autres herbes, quand il est encore en fleurs et qu’on ne l’a pas coupé !” * « Voilà ce qui arrive à ceux qui oublient Dieu. L’espoir des gens mauvais disparaît de cette façon. Leur assurance est détruite, leur sécurité n’est qu’une toile d’araignée. Quand ils s’appuient sur leur maison, elle ne tient pas debout, ils s’y accrochent, elle ne résiste pas. « Ils sont comme un arbre plein de sève qui grandit au soleil. Il étend ses jeunes branches au-dessus du jardin. Ses racines emmêlées poussent dans les pierres, il s’enfonce au creux du rocher. Mais si quelqu’un l’arrache de l’endroit où il est, la terre affirme qu’elle ne l’a jamais vu. Voilà comment finit le bonheur de ceux qui oublient Dieu ! Et à leur place, une autre plante germera. « Non, Dieu ne méprise pas l’homme droit. Il ne soutient pas ceux qui font le mal. Il remplira de nouveau ta bouche de rires, il te fera pousser des cris de joie. Tes ennemis seront couverts de honte, et les gens mauvais disparaîtront. »
Jòb 8:1-22 New International Version (NIV)
Then Bildad the Shuhite replied: “How long will you say such things? Your words are a blustering wind. Does God pervert justice? Does the Almighty pervert what is right? When your children sinned against him, he gave them over to the penalty of their sin. But if you will seek God earnestly and plead with the Almighty, if you are pure and upright, even now he will rouse himself on your behalf and restore you to your prosperous state. Your beginnings will seem humble, so prosperous will your future be. “Ask the former generation and find out what their ancestors learned, for we were born only yesterday and know nothing, and our days on earth are but a shadow. Will they not instruct you and tell you? Will they not bring forth words from their understanding? Can papyrus grow tall where there is no marsh? Can reeds thrive without water? While still growing and uncut, they wither more quickly than grass. Such is the destiny of all who forget God; so perishes the hope of the godless. What they trust in is fragile; what they rely on is a spider’s web. They lean on the web, but it gives way; they cling to it, but it does not hold. They are like a well-watered plant in the sunshine, spreading its shoots over the garden; it entwines its roots around a pile of rocks and looks for a place among the stones. But when it is torn from its spot, that place disowns it and says, ‘I never saw you.’ Surely its life withers away, and from the soil other plants grow. “Surely God does not reject one who is blameless or strengthen the hands of evildoers. He will yet fill your mouth with laughter and your lips with shouts of joy. Your enemies will be clothed in shame, and the tents of the wicked will be no more.”
Jòb 8:1-22 La Bible du Semeur 2015 (BDS)
Bildad de Shouah prit la parole et dit : Combien de temps encore ╵tiendras-tu ces discours ? Oui, jusqu’à quand ╵tes propos seront-ils ╵un vent impétueux ? Dieu fléchit-il le droit, ou bien le Tout-Puissant ╵fausse-t-il la justice ? Si tes fils ont péché, il a dû les livrer ╵aux conséquences de leurs fautes. Mais si tu as recours à Dieu, si tu demandes grâce ╵auprès du Tout-Puissant, si tu es sans reproche, ╵si tu es droit, il ne tardera pas ╵à s’occuper de toi, et il rétablira ╵pleinement ta justice. Ta condition passée ╵semblera peu de chose, tant sera florissante ╵ta condition nouvelle. En effet, interroge donc ╵les générations précédentes et médite avec soin ╵l’expérience des pères, car nous sommes d’hier ╵et nous ne savons rien puisque nos jours sur terre ╵s’effacent comme une ombre. Les anciens t’instruiront ╵et ils te parleront ; ils tireront de leur intelligence ╵les sentences suivantes : Le papyrus croît-il ╵en dehors du marais ? Le jonc peut-il pousser sans eau ? Alors qu’il est en fleurs ╵sans qu’on l’ait arraché, avant les autres herbes, ╵déjà, il se dessèche. Telle est la destinée ╵de ceux qui oublient Dieu, et l’espoir de l’impie ╵sera anéanti. L’objet de sa confiance ╵sera brisé comme un fil, il place son espoir ╵dans une toile d’araignée. Il prend appui sur sa maison ╵mais elle ne résiste pas, il se cramponne à elle ╵mais elle ne tient pas debout. Sous le soleil, ╵il est plein de vigueur, et ses rameaux s’étendent, ╵couvrant tout son jardin, il entrelace ses racines ╵à un monceau de pierres et elles se fraient un chemin ╵jusqu’au cœur des rochers. Mais il s’est arraché ╵du lieu qu’il occupait ; et celui-ci prétend : ╵« Je ne t’ai jamais vu. » Voilà quelle est la joie ╵qu’il trouve sur sa voie. Et d’autres, à leur tour, ╵de la poussière germeront. Voici, Dieu ne rejette ╵jamais l’homme innocent, et jamais il ne prête ╵main-forte aux malfaisants. Il remplira encore ╵ta bouche d’allégresse, et mettra sur tes lèvres ╵des cris de joie. Tous ceux qui te haïssent ╵seront couverts de honte. Les tentes des méchants ╵disparaîtront.