Jòb 42:1-3
Jòb 42:1-3 1998 Haïtienne (HAT98)
Men sa Jòb reponn Senyè a: — Mwen konnen, Senyè, ou gen tout pouvwa. W'ap fè tou sa ou mete nan tèt ou pou ou fè. Ou mande kisa mwen ye menm pou m'ap poze kèsyon sou plan travay ou, ak yon bann diskou ki pa vle di anyen. Mwen te louvri bouch mwen pale sou sa m pa konprann, sou bèl bagay ki twò fò pou mwen.
Jòb 42:1-3 Parole de Vie 2017 (PDV2017)
Alors Job a répondu au SEIGNEUR : « Tout est possible pour toi, je le sais, tu peux faire tout ce que tu veux. Tu l’as dit : j’ai rendu tes projets obscurs en parlant comme un ignorant. Oui, je le reconnais : j’ai parlé de choses merveilleuses qui me dépassent, et je ne le savais pas.
Jòb 42:1-3 New International Version (NIV)
Then Job replied to the LORD: “I know that you can do all things; no purpose of yours can be thwarted. You asked, ‘Who is this that obscures my plans without knowledge?’ Surely I spoke of things I did not understand, things too wonderful for me to know.
Jòb 42:1-3 La Bible du Semeur 2015 (BDS)
Job répondit alors à l’Eternel : Je sais que tu peux tout, et que rien ne peut faire obstacle ╵à tes projets. « Qui ose, disais-tu, ╵obscurcir mes desseins ╵par des discours sans connaissance ? » Oui, j’ai parlé sans les comprendre de choses merveilleuses ╵qui me dépassent, ╵que je ne connais pas.