Jòb 4:1-8
Jòb 4:1-8 New International Version (NIV)
Then Eliphaz the Temanite replied: “If someone ventures a word with you, will you be impatient? But who can keep from speaking? Think how you have instructed many, how you have strengthened feeble hands. Your words have supported those who stumbled; you have strengthened faltering knees. But now trouble comes to you, and you are discouraged; it strikes you, and you are dismayed. Should not your piety be your confidence and your blameless ways your hope? “Consider now: Who, being innocent, has ever perished? Where were the upright ever destroyed? As I have observed, those who plow evil and those who sow trouble reap it.
Jòb 4:1-8 La Bible du Semeur 2015 (BDS)
Alors Eliphaz de Témân prit la parole et dit : Peut-on risquer un mot ? ╵Tu es si abattu ! Mais qui peut garder le silence ? Tu as instruit beaucoup de gens et tu as fortifié ╵ceux qui baissaient les bras. Tes propos relevaient ╵celui qui trébuchait, et tu raffermissais ╵ceux dont les genoux fléchissaient. Maintenant qu’il s’agit de toi, ╵tu es découragé ! Maintenant que cela te touche, ╵te voilà tout désemparé ! La crainte que tu as de Dieu n’est-elle pas ╵la source de ton assurance ? Et ton intégrité ╵n’est-elle pas ton espérance ? Cherche dans ta mémoire : ╵quel est donc l’innocent ╵qui jamais a péri ? Où sont les hommes droits ╵qui ont été anéantis ? D’après ce que j’ai vu, ╵les artisans d’iniquité et ceux qui sèment le malheur ╵en moissonnent les fruits
Jòb 4:1-8 1998 Haïtienne (HAT98)
Elifaz, moun Teman an, pran lapawòl, li di konsa: — Jòb, si m pale avè ou, ou p'ap fache, vye frè? Mwen pa ka pa pale. Yon lè, se ou ki te konn moutre moun anpil bagay, se ou ki te konn bay moun fòs lè yo fèb. Pawòl nan bouch ou te yon ankourajman pou moun ki te dekouraje. Ou te ede yo kanpe sou de pye yo ankò. Kounyeya, paske se tou pa ou, ou pèdi tèt ou. Malè tonbe sou ou, w'ap depale. W'ap sèvi Bondye, ou fèt pou genyen l konfyans. Ou mennen bak ou byen, ou pa fèt pou dekouraje. Repase tèt ou byen. Ou janm konnen yon inonsan ki mouri mal? Ou janm wè yo touye yon moun ki mache dwat? M'ap di sa m wè ak je m: Moun ki kouve mechanste nan kè yo epi k'ap mache bay moun lapenn, se mechanste ak lapenn yo rekòlte.
Jòb 4:1-8 Parole de Vie 2017 (PDV2017)
Alors Élifaz de Téman a pris la parole. Il a dit à Job : « Je n’ose pas te parler, tellement tu es découragé. Pourtant, je ne peux pas me taire. Toi, tu as conseillé beaucoup de monde. Tu savais rendre courage aux gens fatigués, tes paroles remettaient debout ceux qui glissaient, tu relevais ceux qui étaient courbés. Et maintenant que c’est ton tour, te voici découragé. Quand le malheur te frappe, tu es effrayé. « Toi, l’ami de Dieu, est-ce que tu ne dois pas avoir confiance ? Est-ce que ta conduite parfaite ne te donne pas bon espoir ? Réfléchis : est-ce que tu as vu des innocents ou des gens honnêtes tués par le malheur ? Pour moi, j’ai remarqué ceci : ceux qui cultivent le mal et qui sèment la misère récoltent le mal et la misère.
Jòb 4:1-8 New International Version (NIV)
Then Eliphaz the Temanite replied: “If someone ventures a word with you, will you be impatient? But who can keep from speaking? Think how you have instructed many, how you have strengthened feeble hands. Your words have supported those who stumbled; you have strengthened faltering knees. But now trouble comes to you, and you are discouraged; it strikes you, and you are dismayed. Should not your piety be your confidence and your blameless ways your hope? “Consider now: Who, being innocent, has ever perished? Where were the upright ever destroyed? As I have observed, those who plow evil and those who sow trouble reap it.
Jòb 4:1-8 La Bible du Semeur 2015 (BDS)
Alors Eliphaz de Témân prit la parole et dit : Peut-on risquer un mot ? ╵Tu es si abattu ! Mais qui peut garder le silence ? Tu as instruit beaucoup de gens et tu as fortifié ╵ceux qui baissaient les bras. Tes propos relevaient ╵celui qui trébuchait, et tu raffermissais ╵ceux dont les genoux fléchissaient. Maintenant qu’il s’agit de toi, ╵tu es découragé ! Maintenant que cela te touche, ╵te voilà tout désemparé ! La crainte que tu as de Dieu n’est-elle pas ╵la source de ton assurance ? Et ton intégrité ╵n’est-elle pas ton espérance ? Cherche dans ta mémoire : ╵quel est donc l’innocent ╵qui jamais a péri ? Où sont les hommes droits ╵qui ont été anéantis ? D’après ce que j’ai vu, ╵les artisans d’iniquité et ceux qui sèment le malheur ╵en moissonnent les fruits