Jòb 37:14-18
Jòb 37:14-18 1998 Haïtienne (HAT98)
Louvri zòrèy ou, Jòb, pou ou tande sa m pral di la a. Pran tèt ou, egzaminen bèl travay Bondye yo byen. Eske ou konnen ki jan Bondye ba yo lòd, ki jan li fè zèklè yo klere nan nyaj yo? Eske ou konnen ki jan nyaj yo fè flote nan syèl la? Sa se yon bèl bagay. Pou ou fè l fòk ou gen anpil ladrès. Lè van cho ki sòti nan sid la ap kwit tè a, ou santi rad sou ou ap boule tout kò ou. Eske ou ka ede Bondye louvri nyaj yo nan syèl la, pou fè yo di tankou bout fè?
Jòb 37:14-18 Parole de Vie 2017 (PDV2017)
« Job, fais attention à tout cela, et réfléchis aux actions étonnantes de Dieu ! Est-ce que tu sais comment Dieu les conduit, comment ses nuages font briller les éclairs ? Est-ce que tu comprends comment ils se balancent entre ciel et terre ? Pour réaliser cette chose étonnante, il faut vraiment s’y connaître ! « Quand le vent du sud écrase la terre de chaleur, tu étouffes dans tes vêtements. Eh bien, est-ce que tu pouvais aider Dieu à étendre le ciel, à le rendre aussi dur qu’un miroir en métal ? *
Jòb 37:14-18 New International Version (NIV)
“Listen to this, Job; stop and consider God’s wonders. Do you know how God controls the clouds and makes his lightning flash? Do you know how the clouds hang poised, those wonders of him who has perfect knowledge? You who swelter in your clothes when the land lies hushed under the south wind, can you join him in spreading out the skies, hard as a mirror of cast bronze?
Jòb 37:14-18 La Bible du Semeur 2015 (BDS)
Ecoute cela, Job, arrête-toi, et réfléchis ╵aux merveilles de Dieu. Sais-tu comment ╵Dieu contrôle ces choses, comment il fait jaillir ╵l’éclair de ses nuages ? Sais-tu comment les nues ╵conservent l’équilibre ? Ce sont là les merveilles ╵de celui dont la science ╵atteint la perfection. Toi dont les habits sont trop chauds, lorsque languit la terre ╵sous le vent du midi, peux-tu aider Dieu à étendre ╵la voûte des nuées et la rendre solide ╵pareille à un miroir ╵coulé dans le métal ?