Jòb 23:1-10
Jòb 23:1-10 New International Version (NIV)
Then Job replied: “Even today my complaint is bitter; his hand is heavy in spite of my groaning. If only I knew where to find him; if only I could go to his dwelling! I would state my case before him and fill my mouth with arguments. I would find out what he would answer me, and consider what he would say to me. Would he vigorously oppose me? No, he would not press charges against me. There the upright can establish their innocence before him, and there I would be delivered forever from my judge. “But if I go to the east, he is not there; if I go to the west, I do not find him. When he is at work in the north, I do not see him; when he turns to the south, I catch no glimpse of him. But he knows the way that I take; when he has tested me, I will come forth as gold.
Jòb 23:1-10 1998 Haïtienne (HAT98)
Lè sa a, Jòb pran lapawòl, li di konsa: — Fwa sa a ankò, m'ap kenbe tèt ak Bondye, m'ap plenyen nan pye l. Se plenn m'ap plenn pou sa m'ap pase anba men l. Si m te ka konnen kote pou m jwenn li, mwen ta rive kote l ye a. M ta defann kòz mwen devan li. M ta di l dènye sa ki nan lide m pou defann tèt mwen. M ta konnen jan l'ap reponn mwen, m ta tande sa l'ap di m. Eske Bondye ta pral sèvi ak tout fòs li pou diskite avè m? Non. Li ta rete koute m ase. Li ta wè moun k'ap pale avè l la se yon moun ki toujou mache dwat. Li menm k'ap jije m lan, li ta rekonèt mwen inonsan. M'ale bò solèy leve, Bondye pa la. M'ale bò solèy kouche, mwen pa wè l tou. Mwen moute nan nò al chache l, m pa wè l. Mwen desann nan sid, bichi! Men, Bondye konnen tout ti vire tounen mwen. Si li sonde m, la wè m bon tankou bon lò ki pase nan dife.
Jòb 23:1-10 Parole de Vie 2017 (PDV2017)
Alors Job a répondu : « Je suis toujours révolté contre Dieu et je continue à me plaindre. Pourtant le malheur que Dieu m’envoie est plus grand que ma plainte. Je voudrais bien savoir où Dieu se trouve ! J’irais jusqu’à sa maison ! Je lui présenterais ma défense, j’aurais beaucoup de reproches à lui faire. Je connaîtrais ses réponses, je comprendrais ce qu’il me dirait. « Est-ce qu’il m’attaquerait brutalement ? Non, il m’écouterait avec attention. Dieu reconnaîtrait une chose : celui qui discute avec lui est un homme droit. Et lui, qui est mon juge, me rendrait justice une fois pour toutes. * « Mais si je vais à l’est, Dieu n’y est pas. Si je vais à l’ouest, je ne le trouve pas. Est-ce qu’il est occupé au nord ? Je ne le vois pas. Quand je reviens au sud, je ne l’aperçois pas. « Pourtant, il connaît bien le chemin que je prends. S’il me fait passer par le feu de la souffrance, j’en sortirai pur comme l’or.
Jòb 23:1-10 New International Version (NIV)
Then Job replied: “Even today my complaint is bitter; his hand is heavy in spite of my groaning. If only I knew where to find him; if only I could go to his dwelling! I would state my case before him and fill my mouth with arguments. I would find out what he would answer me, and consider what he would say to me. Would he vigorously oppose me? No, he would not press charges against me. There the upright can establish their innocence before him, and there I would be delivered forever from my judge. “But if I go to the east, he is not there; if I go to the west, I do not find him. When he is at work in the north, I do not see him; when he turns to the south, I catch no glimpse of him. But he knows the way that I take; when he has tested me, I will come forth as gold.
Jòb 23:1-10 La Bible du Semeur 2015 (BDS)
Job prit la parole et dit : Oui, maintenant encore, ╵ma plainte est faite de révolte : je fais tous mes efforts ╵pour étouffer mon cri. Si je pouvais savoir ╵où je le trouverais, je me rendrais alors ╵jusqu’à sa résidence, je pourrais, devant lui, ╵plaider ma juste cause, et j’aurais bien des arguments ╵à présenter. Je saurais sa réponse, je comprendrais enfin ╵ce qu’il voudra me dire. Emploierait-il sa grande force ╵pour plaider contre moi ? Bien au contraire ! ╵Mais lui du moins, ╵il me prêterait attention. Il reconnaîtrait bien ╵que c’est un homme droit ╵qui s’explique avec lui. Alors j’échapperais ╵pour toujours à mon juge. Mais, si je vais à l’est, ╵il n’y est pas, si je vais à l’ouest, ╵je ne l’aperçois pas. Ou est-il occupé au nord ? ╵Je ne peux pas l’atteindre. Se cache-t-il au sud ? ╵Jamais je ne le vois. Cependant, il sait bien ╵quelle voie j’ai suivie. S’il me met à l’épreuve, ╵je sortirai pur comme l’or.