Jan 6:7-9
Jan 6:7-9 1998 Haïtienne (HAT98)
Filip reponn li: — Menm si nou ta gen desan (200) goud pou achte pen, pa ta gen ase pou chak moun ta jwenn ti kal. Yon lòt nan disip yo, Andre, frè Simon Pyè a, di li: — Gen yon ti gason la a ki gen senk pen fèt ak farenn lòj, ak de ti pwason. Men, sa pa anyen pou tout kantite moun sa yo.
Jan 6:7-9 Parole de Vie 2017 (PDV2017)
Philippe lui répond : « Même avec 200 pièces d’argent , cela ne suffit pas pour que chacun reçoive un petit morceau de pain. » Un autre disciple, André, le frère de Simon-Pierre, dit à Jésus : « Il y a là un petit garçon qui a cinq pains d’orge et deux petits poissons. Mais qu’est-ce que c’est pour tant de gens ? »
Jan 6:7-9 Nouvo Testaman: Vèsyon Kreyòl Fasil (VKF)
Filip reponn Li: “200 denye pen pa ta sifi pou chak moun ta jwenn ti moso!” Te gen yon lòt disip la ki te rele Andre, frè Simon Pyè a. Andre di: “Men yon ti gason avèk senk pen ak de ti pwason. Pou di vre, sa sa ka fè pou tout moun sa yo?”
Jan 6:7-9 New International Version (NIV)
Philip answered him, “It would take more than half a year’s wages to buy enough bread for each one to have a bite!” Another of his disciples, Andrew, Simon Peter’s brother, spoke up, “Here is a boy with five small barley loaves and two small fish, but how far will they go among so many?”
Jan 6:7-9 La Bible du Semeur 2015 (BDS)
– Rien que pour donner à chacun un petit morceau de pain, il faudrait au moins deux cents pièces d’argent, lui répondit Philippe. Un autre disciple, André, frère de Simon Pierre, lui dit : Il y a ici un jeune garçon qui a cinq pains d’orge et deux poissons. Mais qu’est-ce que cela pour tant de monde ?