Jan 14:8-9
Jan 14:8-9 New International Version (NIV)
Philip said, “Lord, show us the Father and that will be enough for us.” Jesus answered: “Don’t you know me, Philip, even after I have been among you such a long time? Anyone who has seen me has seen the Father. How can you say, ‘Show us the Father’?
Jan 14:8-9 1998 Haïtienne (HAT98)
Filip di l konsa: — Senyè, moutre nou Papa a. Se sa ase nou bezwen. Jezi reponn li: — Depi tout tan sa a mwen la avè nou, Filip, ou poko konnen m toujou? Moun ki wè m, li wè Papa a. Ki jan ou ka fè di: Moutre m Papa a?
Jan 14:8-9 Parole de Vie 2017 (PDV2017)
Philippe dit à Jésus : « Seigneur, montre-nous le Père, et cela nous suffit. » Jésus lui répond : « Philippe, je suis avec vous depuis si longtemps, et tu ne me connais pas ? Celui qui m’a vu a vu le Père. Comment peux-tu dire : “Montre-nous le Père” ?
Jan 14:8-9 Nouvo Testaman: Vèsyon Kreyòl Fasil (VKF)
Filip di l konsa: “Senyè, fè nou wè Papa a epi n ap satisfè.” Jezi di l: “Pou tanndat mwen avèk nou epi w pa konnen m, Filip! Moun ki wè m se Papa a li wè, kijan w fè di pou m montre w Papa a?
Jan 14:8-9 New International Version (NIV)
Philip said, “Lord, show us the Father and that will be enough for us.” Jesus answered: “Don’t you know me, Philip, even after I have been among you such a long time? Anyone who has seen me has seen the Father. How can you say, ‘Show us the Father’?
Jan 14:8-9 La Bible du Semeur 2015 (BDS)
Philippe intervint : Seigneur, montre-nous le Père, et cela nous suffit. – Eh quoi, lui répondit Jésus, après tout le temps que j’ai passé avec vous, tu ne me connais pas encore, Philippe ! Celui qui m’a vu, a vu le Père. Comment peux-tu dire : « Montre-nous le Père ? »